江淮度寒食,京洛縫春衣。意思翻譯及賞析
原文
送綦毋潛落第還鄉(xiāng)
王維
圣代無(wú)隱者,英靈盡來(lái)歸。
遂令東山客,不得顧采薇。
既至金門(mén)遠(yuǎn),孰云吾道非。
江淮度寒食,京洛縫春衣。
置酒臨長(zhǎng)道,同心與我違。
行當(dāng)浮桂棹,未幾拂荊扉。
遠(yuǎn)樹(shù)帶行客,孤城當(dāng)落暉。
吾謀適不用,勿謂知音稀。
詞語(yǔ)注釋
⑴綦毋潛:綦毋為復(fù)姓,潛為名,字孝通(一作季通),荊南人(治今湖北江陵),王維好友。
⑵圣代:政治開(kāi)明、社會(huì)安定的時(shí)代。
⑶英靈:英華靈秀的賢才。
⑷東山客:東晉謝安曾隱居會(huì)稽東山,此處泛指隱居的賢才。
⑸采薇:商末周初,伯夷、叔齊兄弟隱于首陽(yáng)山,采薇而食,后世遂以采薇指隱居生活。
⑹君門(mén)遠(yuǎn):指難以見(jiàn)到皇帝。一作“金門(mén)遠(yuǎn)”。金門(mén):金馬門(mén),漢代宮門(mén)名。漢代賢士等待皇帝召見(jiàn)的地方。
⑺吾道非:《孔子家語(yǔ)·在厄》記載:“楚昭王聘孔子,孔子往,陳蔡發(fā)兵圍孔子,孔子曰:‘匪兕匪虎,率彼曠野,吾道非乎,吾何為至此乎?’”是指孔子嘆自己政策的不能實(shí)行,半途受到阻礙。
⑻寒食:古人以冬至后一百零五天為寒食節(jié),斷火三日。
⑼京洛:指東京洛陽(yáng)。一作“京兆”。江淮:指長(zhǎng)江,淮水,是綦毋潛所必經(jīng)的水道。
⑽臨長(zhǎng)道:一作“長(zhǎng)安道”。
⑾同心:志同道合的朋友、知己。違:分離。
⑿行當(dāng):將要。棹:劃船的用具,此處用以指代船。
⒀未幾:不久。
⒁孤城:一作“孤村”。
⒂“吾謀”句:說(shuō)綦毋潛此次落第是偶然失敗。左傳記載:“士曾行,繞朝贈(zèng)之以策(馬鞭)曰:‘子無(wú)謂秦?zé)o人,吾謀適不用也。’”適,偶然的意思。
⒃知音稀:語(yǔ)出《古詩(shī)十九首》:“不惜歌者苦,但傷知音稀。”
翻譯
政治清明時(shí)代絕無(wú)隱者存在,為朝政服務(wù)有才者紛紛出來(lái)。
就連你這個(gè)隱居?xùn)|山的隱者,也不再效法伯夷叔齊去采薇。
你應(yīng)試到京城君門(mén)遙遠(yuǎn)難叩,那是命運(yùn)不濟(jì)誰(shuí)說(shuō)吾道不對(duì)?
你將經(jīng)過(guò)江淮去度過(guò)寒食節(jié),到東京洛陽(yáng)時(shí)滯留縫制春衣。
我們又在長(zhǎng)安城外設(shè)酒餞別,知心朋友如今又要與我分離。
你行將駕駛著小船南下歸去,不幾天就可把自家柴門(mén)扣開(kāi)。
遠(yuǎn)山的樹(shù)木把你的身影遮蓋,夕陽(yáng)余輝映得孤城艷麗多彩。
你暫不被錄用純屬偶然的事,別以為知音稀少而徒自感慨!
創(chuàng)作背景
綦毋潛是在公元726年(唐玄宗開(kāi)元十四年)登進(jìn)士第的,因此這次落第至少應(yīng)在三年之前,則此詩(shī)當(dāng)作于王維公元723年(開(kāi)元十一年)被貶濟(jì)州之前。當(dāng)時(shí)唐玄宗雖然征招人才,但仍有許多賢能未能被用,所以詩(shī)中有“君門(mén)遠(yuǎn)”之嘆。
作品賞析
這是一首送別詩(shī)。此詩(shī)圍繞送友還鄉(xiāng),層層深入,娓娓道來(lái)。詩(shī)人對(duì)綦毋潛參加科舉考試落第一事反復(fù)地進(jìn)行慰勉,鼓勵(lì)友人不要灰心懊喪,落第只是暫時(shí)的失意,要相信世上還會(huì)有知音,如今政治清明,有才能的人最終是不會(huì)受埋沒(méi)的,表達(dá)了對(duì)朋友懷才不遇的同情和勸慰,寫(xiě)得委婉盡致。
開(kāi)頭四句言當(dāng)今正是太平盛世,人們不再隱居,而是紛紛出山應(yīng)考,走向仕途。“圣代”一詞充滿(mǎn)了對(duì)李唐王朝的由衷信賴(lài)和希望。“盡來(lái)歸”,是出仕不久、意氣風(fēng)發(fā)的詩(shī)人對(duì)天下舉子投身科考的鼓勵(lì),規(guī)勸綦毋潛不發(fā)歸隱,而要振作精神,樹(shù)立信心,爭(zhēng)取再考。五、六句是對(duì)綦毋潛的安慰:盡管這一次未能中第入仕,但選擇科舉之路是沒(méi)有錯(cuò)的,只要堅(jiān)持下去,總會(huì)有希望的。七至十句是勸綦毋潛暫回家去。“度寒食”“縫春衣”,是從時(shí)令上提醒對(duì)方,含有關(guān)切之情。“江淮”“京洛”,從路線(xiàn)的選擇上提出建議,含有送別之意。“置酒”相送、“同心”相勉,足見(jiàn)詩(shī)人對(duì)綦毋潛的深情厚意與殷殷期望。十一至十四句設(shè)想對(duì)方回鄉(xiāng)的快捷與沿途風(fēng)光,給人以溫暖之感,意在安慰對(duì)方,不要背上落第的包袱,要開(kāi)心起來(lái)。最后兩句規(guī)勸對(duì)方,這次落第只是自己的才華恰好未被主考官賞識(shí),切不要因此怪罪于開(kāi)明的“圣代”,不要怨天尤人,切莫以為朝中賞識(shí)英才的人稀少。這一懇切安慰之辭很能溫暖人心,激勵(lì)綦毋潛繼續(xù)仕進(jìn)。
這一首送別詩(shī)不僅寫(xiě)出了對(duì)朋友的關(guān)心、理解、慰勉與鼓勵(lì),也表現(xiàn)出詩(shī)人積極入世的思想。全詩(shī)感情真摯而親切,詩(shī)人為友人的落第而惋惜,對(duì)友人的遭遇深表同情,但全詩(shī)的格調(diào)并不流于感傷,相反顯得奮發(fā)昂揚(yáng)。這樣的送別詩(shī)自然會(huì)給友人以慰藉和鼓舞。讀這樣一首送別詩(shī),會(huì)讓人有一波感動(dòng),有一份溫暖,不僅被詩(shī)人對(duì)朋友的諄諄告別語(yǔ)所感動(dòng),更被詩(shī)人對(duì)朋友的殷殷慰勉情所溫暖。
作品賞析
這是一首勸慰友人落第的詩(shī)。落第還鄉(xiāng)之人,心情自然懊喪。作為摯友,多方給予慰藉,使其覺(jué)得知音有人是極為重要的。全詩(shī)著意在這個(gè)主旨上加以烘染,有敘事、有寫(xiě)景、有抒情,有感慨,有勉勵(lì)。寫(xiě)景清新,抒情柔蜜,感慨由衷,勉勵(lì)摯敬,吟來(lái)令人振奮。
作者簡(jiǎn)介
王維(701年-761年),唐代詩(shī)人。字摩詰。原籍祁(今屬山西),其父遷居蒲州(治今山西永濟(jì)西),遂為河?xùn)|人。開(kāi)元(唐玄宗年號(hào),公元713—741年)進(jìn)士。累官至給事中。安祿山叛軍陷長(zhǎng)安時(shí)曾受職,亂平后,降為太子中允。后官至尚書(shū)右丞,故亦稱(chēng)王右丞。晚年居藍(lán)田輞川,過(guò)著亦官亦隱的優(yōu)游生活。詩(shī)與孟浩然齊名,并稱(chēng)“王孟”。前期寫(xiě)過(guò)一些以邊塞題材的詩(shī)篇,但其作品最主要的則為山水詩(shī),通過(guò)田園山水的描繪,宣揚(yáng)隱士生活和佛教禪理;體物精細(xì),狀寫(xiě)傳神,有獨(dú)特成就。兼通音樂(lè),工書(shū)畫(huà)。有《王右丞集》。