《蔡勉旃堅還亡友財》原文及翻譯賞析
蔡勉旃堅還亡友財
作者簡介:
徐珂(1869年--1928年)原名昌,字仲可,浙江杭縣(今杭州市)人。1889年參加鄉(xiāng)試,中舉人。不過,他在科舉考試中,終未再獲功名。但他在學(xué)習(xí)傳統(tǒng)文化之外,頗關(guān)注于新學(xué),以至于1895年赴京參加會試時,曾參加過梁啟超發(fā)起的呼吁變法的“公車上書”活動。又曾成為柳亞子、高旭等人1909年首創(chuàng)的愛國文化團(tuán)體“南社”的成員。其間,為了維持生活,袁世凱在天津小站練兵時,他曾充當(dāng)其幕僚,為將士講解古書詩賦,但終因思想不合而離去。
原文:
蔡璘,字勉旃(zhān),吳縣人。重諾責(zé)①,敦②風(fēng)義③。有友某以千金寄之,不立券。亡何,其人亡。蔡召其子至,歸之。愕然不受,曰:“嘻!無此事也,安有寄千金而無券者?且父未嘗語我也?!辈绦υ唬骸叭谛模辉诩垺6讨?,故不語郎君?!弊漭偄芏轮?。
譯文:
蔡璘,字勉旃,吳縣人。很注重諾言和責(zé)任,對情誼很忠厚,篤實(shí)。有一位朋友將很多錢寄放在他那里,沒有立字據(jù)。沒有多久,這位朋友就死了。蔡璘呼喚那人的兒子來,(把錢)還給他。(那人的兒子)感到驚訝沒有接受,說:嘻嘻,沒有這件事呀,怎么會有寄放那么多錢卻不立字據(jù)的人呢?況且,我的父親也沒有告訴過我(這件事)呀。蔡璘笑著說:“字據(jù)立在心中,不是立在紙上。你父親以我為知己,所以沒有告訴你。”于是便用車子(把錢)運(yùn)到(那人)家中。
注:
①諾責(zé):諾言和責(zé)任。②敦:重視。③風(fēng)義:情誼。④輦(niǎn):車子,這里是“用車子運(yùn)”的意思
注:現(xiàn)在語文版初一教材選用!選用教材時有改動:
重諾責(zé):現(xiàn)翻譯為“在意由于許諾或承諾失信而招致的譴責(zé)。
習(xí)題:
且父未嘗語我也。
語:告訴
卒輦④而致之
卒:最終
券在心,不在紙。而翁知我,故不語郎君
字據(jù)是在心里,不是在紙上。你的父親了解我(的為人),所以不告訴你。
更多文言文請關(guān)注查古典文學(xué)網(wǎng),我們將持續(xù)為您更新最新內(nèi)容,敬請期待!