英語(yǔ)四級(jí)晨讀100篇精華版094人造心臟
英語(yǔ)四級(jí)晨讀100篇精華版094:Artificial Heart人造心臟
94. Artificial Heart人造心臟
For thousands of Americans suffering from diseasedhearts and for the doctorswho treat them it has been the most compelling yet difficult of goals for more than50 years: an artificial heart whose machinery is not the size of a refrigerator. Nowthat objective is no longer out of reach. Beginning this summer five patients will betesting the first self-contained completely implantable mechanical heart aman-made organ no larger than a real heart.
對(duì)成千上萬(wàn)患有心臟病的美國(guó)人及治療他們酌醫(yī)生來(lái)說(shuō),50多年來(lái)一直最吸引人而又最困難的目標(biāo)就是:一種不像電冰箱機(jī)械裝置那么大的^造心臟。現(xiàn)在這個(gè)目標(biāo)不再遙不可及了。從今年夏天開(kāi)始,五位患者將試用第一種自身配備齊全的全植^式機(jī)械心臟一種與真正的心臟一樣大小的人造器官
Such an extraordinary device carries extraordinary risks so these five recipientsmust meet hard and fast criteria says Edward E. Berger vice president of thedevices developer Abiomed of Danvers Massachusetts. Their hearts must be sodiseased with both ventricles impaired that they are projected to live no more than30 days. And they cannot be eligible for a heart transplant.
研制該裝置的是位于馬薩諸塞州丹弗斯的阿比奧奠德公司,公司副總裁愛(ài)德華.E.伯杰說(shuō),這樣一種超常的裝置會(huì)有超常的風(fēng)險(xiǎn)。因此,這五位患者必須符合嚴(yán)格的標(biāo)準(zhǔn)。 他們的心臟病必須嚴(yán)重到兩個(gè)心室都受損,預(yù)計(jì)活不過(guò)30天,而且不適合做心臟移植手術(shù)。
Each year more than 100000 americans would benefit from a new heart estimatesAbiomed but the majority never even make it to the waiting list as the number ofdonor hearts hovers around 2000 annually.
阿比奧莫德公司估計(jì),每年有10萬(wàn)以上的美國(guó)人需要接受更換心臟的治療,但是由于每年捐獻(xiàn)的心臟總是在2000個(gè)左右,所以大多數(shù)人根本排不上號(hào)。
The quest for an artificial heart dates back at least to the 1950s when Willem Kolffimplanted the first model in animals. Almost 20 years later Domingo Liotta placed amechanical pumping device into a 47-year-old patientfor three days proving thatsuch replacement organs could function at last temporarily. In 1982 a patient namedBarney Clark who was suffering from a failing heart swapped his own heart for adevice called the Jarvik-7. plagued by medical problems Clark died after 112 days.In subsequent years the Jarvik-7 helped keep more than 70 people alive while theywaited for a transplant. But since patients were tied to external compressed-air hosesto power the heart the Jarvik-7 was never widely used as anything more than ashort-term replacement.
對(duì)人造心臟的探索至少可以追溯到20世紀(jì)50年代,當(dāng)時(shí)威廉科爾夫在動(dòng)物身上植A了人造心臟的第一個(gè)模型。大概20年以后,多明戈利奧塔將一個(gè)機(jī)械泵裝置在一位47歲的患者體內(nèi)放了3天,證明這種替換器官雒夠起作用,起碼可以應(yīng)急。1982年,一位名叫巴尼克拉克的病人患有心力衰竭,醫(yī)生用一種名叫Jarvik-7的裝置替換了他的心臟。由于醫(yī)療和器械問(wèn)題的困擾,克拉克在112天后死亡。在以后的若干年里,Jarvik-7幫助70多人活著等待移植。但是由于病人耍被拴在向心臟提供動(dòng)力的體外壓縮空氣軟管上,所以Jarvik-7除了作為姬期替換使用外,從沒(méi)得到過(guò)廣泛使用。
Abiomed s heart called the AbioCor is make primarily oftitanium andpolyurethane plastic. Sitting in the chest cavity the 2-pund device consists of amotor-driven system that opens and closes two artificial ventricles. A miniaturizedelectronics package placed in the abdomen monitors and controls the heartspumping speed based on the patients needs. an internal rechargeable battery and anexternal rechargeable battery pack power the system.
阿比奧莫德公司造的心臟叫做阿比奧克,主要采用鈦和聚氯酯塑料制成。這種兩磅重的裝置放在胸腔內(nèi),有一套馬達(dá)驅(qū)動(dòng)的系統(tǒng)操縱著兩個(gè)人造心童的開(kāi)閉。一個(gè)放在腹內(nèi)的微型電子組件,可以根據(jù)患者的需要監(jiān)控心臟的泵速。一個(gè)體內(nèi)可充電電池組和一個(gè)體外可充電電池組為這個(gè)系統(tǒng)供電
CET4四級(jí)詞匯:
recipient 接收者;接受者
swap 交換
cavity 洞穴;齲洞
miniaturize 縮小;縮影
eligible 有條件被選中的;有恰當(dāng)赍格的
hover 逗留;徘徊;彷徨;猶豫;(指鳥(niǎo)兒等)翱翔;
quest 尋求;控索.追尋
plague 災(zāi)難;禍患。.使痛苦;給造成困難
CET4閱讀單詞短語(yǔ)考點(diǎn):
For thousands of Americans suffering from diseasedhearts and for the doctorswho treat them it has been the most compelling yet difficult of goals for more than50 years: an artificial heart whose machinery is not the size of a refrigerator.
對(duì)成千上萬(wàn)患有心臟病的美國(guó)人及治療他們酌醫(yī)生來(lái)說(shuō),50多年來(lái)一直最吸引人而又最困難的目標(biāo)就是:一種不像電冰箱機(jī)械裝置那么大的^造心臟。
英語(yǔ)四級(jí)晨讀100篇精華版094:Artificial Heart人造心臟
94. Artificial Heart人造心臟
For thousands of Americans suffering from diseasedhearts and for the doctorswho treat them it has been the most compelling yet difficult of goals for more than50 years: an artificial heart whose machinery is not the size of a refrigerator. Nowthat objective is no longer out of reach. Beginning this summer five patients will betesting the first self-contained completely implantable mechanical heart aman-made organ no larger than a real heart.
對(duì)成千上萬(wàn)患有心臟病的美國(guó)人及治療他們酌醫(yī)生來(lái)說(shuō),50多年來(lái)一直最吸引人而又最困難的目標(biāo)就是:一種不像電冰箱機(jī)械裝置那么大的^造心臟。現(xiàn)在這個(gè)目標(biāo)不再遙不可及了。從今年夏天開(kāi)始,五位患者將試用第一種自身配備齊全的全植^式機(jī)械心臟一種與真正的心臟一樣大小的人造器官
Such an extraordinary device carries extraordinary risks so these five recipientsmust meet hard and fast criteria says Edward E. Berger vice president of thedevices developer Abiomed of Danvers Massachusetts. Their hearts must be sodiseased with both ventricles impaired that they are projected to live no more than30 days. And they cannot be eligible for a heart transplant.
研制該裝置的是位于馬薩諸塞州丹弗斯的阿比奧奠德公司,公司副總裁愛(ài)德華.E.伯杰說(shuō),這樣一種超常的裝置會(huì)有超常的風(fēng)險(xiǎn)。因此,這五位患者必須符合嚴(yán)格的標(biāo)準(zhǔn)。 他們的心臟病必須嚴(yán)重到兩個(gè)心室都受損,預(yù)計(jì)活不過(guò)30天,而且不適合做心臟移植手術(shù)。
Each year more than 100000 americans would benefit from a new heart estimatesAbiomed but the majority never even make it to the waiting list as the number ofdonor hearts hovers around 2000 annually.
阿比奧莫德公司估計(jì),每年有10萬(wàn)以上的美國(guó)人需要接受更換心臟的治療,但是由于每年捐獻(xiàn)的心臟總是在2000個(gè)左右,所以大多數(shù)人根本排不上號(hào)。
The quest for an artificial heart dates back at least to the 1950s when Willem Kolffimplanted the first model in animals. Almost 20 years later Domingo Liotta placed amechanical pumping device into a 47-year-old patientfor three days proving thatsuch replacement organs could function at last temporarily. In 1982 a patient namedBarney Clark who was suffering from a failing heart swapped his own heart for adevice called the Jarvik-7. plagued by medical problems Clark died after 112 days.In subsequent years the Jarvik-7 helped keep more than 70 people alive while theywaited for a transplant. But since patients were tied to external compressed-air hosesto power the heart the Jarvik-7 was never widely used as anything more than ashort-term replacement.
對(duì)人造心臟的探索至少可以追溯到20世紀(jì)50年代,當(dāng)時(shí)威廉科爾夫在動(dòng)物身上植A了人造心臟的第一個(gè)模型。大概20年以后,多明戈利奧塔將一個(gè)機(jī)械泵裝置在一位47歲的患者體內(nèi)放了3天,證明這種替換器官雒夠起作用,起碼可以應(yīng)急。1982年,一位名叫巴尼克拉克的病人患有心力衰竭,醫(yī)生用一種名叫Jarvik-7的裝置替換了他的心臟。由于醫(yī)療和器械問(wèn)題的困擾,克拉克在112天后死亡。在以后的若干年里,Jarvik-7幫助70多人活著等待移植。但是由于病人耍被拴在向心臟提供動(dòng)力的體外壓縮空氣軟管上,所以Jarvik-7除了作為姬期替換使用外,從沒(méi)得到過(guò)廣泛使用。
Abiomed s heart called the AbioCor is make primarily oftitanium andpolyurethane plastic. Sitting in the chest cavity the 2-pund device consists of amotor-driven system that opens and closes two artificial ventricles. A miniaturizedelectronics package placed in the abdomen monitors and controls the heartspumping speed based on the patients needs. an internal rechargeable battery and anexternal rechargeable battery pack power the system.
阿比奧莫德公司造的心臟叫做阿比奧克,主要采用鈦和聚氯酯塑料制成。這種兩磅重的裝置放在胸腔內(nèi),有一套馬達(dá)驅(qū)動(dòng)的系統(tǒng)操縱著兩個(gè)人造心童的開(kāi)閉。一個(gè)放在腹內(nèi)的微型電子組件,可以根據(jù)患者的需要監(jiān)控心臟的泵速。一個(gè)體內(nèi)可充電電池組和一個(gè)體外可充電電池組為這個(gè)系統(tǒng)供電
CET4四級(jí)詞匯:
recipient 接收者;接受者
swap 交換
cavity 洞穴;齲洞
miniaturize 縮小;縮影
eligible 有條件被選中的;有恰當(dāng)赍格的
hover 逗留;徘徊;彷徨;猶豫;(指鳥(niǎo)兒等)翱翔;
quest 尋求;控索.追尋
plague 災(zāi)難;禍患。.使痛苦;給造成困難
CET4閱讀單詞短語(yǔ)考點(diǎn):
For thousands of Americans suffering from diseasedhearts and for the doctorswho treat them it has been the most compelling yet difficult of goals for more than50 years: an artificial heart whose machinery is not the size of a refrigerator.
對(duì)成千上萬(wàn)患有心臟病的美國(guó)人及治療他們酌醫(yī)生來(lái)說(shuō),50多年來(lái)一直最吸引人而又最困難的目標(biāo)就是:一種不像電冰箱機(jī)械裝置那么大的^造心臟。