空氣污染導(dǎo)致亞洲嬰兒面臨大腦損傷
Babies in South Asia were worst affected, with more than 12 million living in areas with pollution six times higher than safe levels. A further four million were at risk in East Asia and the Pacific.
南亞的嬰兒受環(huán)境污染影響最為嚴(yán)重,有超過1200萬(wàn)的孩子生活在污染超標(biāo)六倍的環(huán)境當(dāng)中。而在東亞和太平洋地區(qū),則有超過400萬(wàn)的孩子受到影響。
Unicef said breathing particulate air pollution could damage brain tissue and undermine cognitive development.
聯(lián)合國(guó)兒童基金會(huì)稱,吸入特定的有害氣體,可能會(huì)損壞腦組織并降低認(rèn)知能力。
Its report said there was a link to "verbal and non-verbal IQ and memory, reduced test scores, grade point averages among schoolchildren, as well as other neurological behavioural problems". The effects lasted a lifetime.
該基金會(huì)的報(bào)告稱,環(huán)境污染與“語(yǔ)言和非語(yǔ)言智力、學(xué)生不斷降低的測(cè)試成績(jī)、平均成績(jī)以及其他神經(jīng)問題”都有聯(lián)系,而這種影響會(huì)持續(xù)終身。
As more and more of the world urbanises, and without adequate protection and pollution reduction measures, more children will be at risk in the years to come," Unicef said.
聯(lián)合國(guó)兒童基金會(huì)稱,隨著世界各地城市化越來(lái)越普及,但卻沒有任何合適的保護(hù)以及降低污染的措施,未來(lái)將會(huì)有更多的孩子被暴露于環(huán)境污染的危險(xiǎn)之中。
It called for wider use of face masks and air filtering systems, and for children not to travel during spikes in pollution.
該基金會(huì)呼吁在污染高峰期間,要大范圍使用口罩,而且盡量不要外出。
Last month hazardous smog began blanketing the Indian capital Delhi, prompting the Indian capital's chief minister Arvind Kejriwal to say the city had become a "gas chamber".
上個(gè)月,印度首都德里發(fā)生了嚴(yán)重的霧霾,德里首席部長(zhǎng)凱杰·里沃得爾稱該市已經(jīng)成為一個(gè)毒氣室。
Some schools in the city were closed but there was criticism when they re-opened, with parents accusing the authorities of disregarding their children's health.
德里的很多學(xué)校停課,當(dāng)這些學(xué)?;謴?fù)上課后,遭到了一系列批評(píng),家長(zhǎng)們指責(zé)學(xué)校罔顧孩子們的健康。
Indian and Sri Lankan cricketers playing in Delhi vomited on the pitch during high levels of pollution.
此外,由于空氣污染太過嚴(yán)重,印度和斯里蘭卡的板球運(yùn)動(dòng)員竟然在比賽期間就在球場(chǎng)上嘔吐起來(lái)。
Satellite imagery used to compile the data also revealed that the issue was growing in African cities, Unicef said.
聯(lián)合國(guó)兒童基金會(huì)稱,用來(lái)收集數(shù)據(jù)的衛(wèi)星云圖顯示,在非洲,這一污染問題也在逐漸加重。
Meanwhile a separate study by scientists at hospitals in London found that the British city's polluted air was leading to lower birth weights, linked to higher infant mortality.
此外,一項(xiàng)由倫敦科學(xué)家進(jìn)行的獨(dú)立研究顯示,英國(guó)城市的污染的空氣,導(dǎo)致了新生兒出生體重過輕,并且與更高的嬰兒死亡率有所關(guān)聯(lián)。
Babies in South Asia were worst affected, with more than 12 million living in areas with pollution six times higher than safe levels. A further four million were at risk in East Asia and the Pacific.
南亞的嬰兒受環(huán)境污染影響最為嚴(yán)重,有超過1200萬(wàn)的孩子生活在污染超標(biāo)六倍的環(huán)境當(dāng)中。而在東亞和太平洋地區(qū),則有超過400萬(wàn)的孩子受到影響。
Unicef said breathing particulate air pollution could damage brain tissue and undermine cognitive development.
聯(lián)合國(guó)兒童基金會(huì)稱,吸入特定的有害氣體,可能會(huì)損壞腦組織并降低認(rèn)知能力。
Its report said there was a link to "verbal and non-verbal IQ and memory, reduced test scores, grade point averages among schoolchildren, as well as other neurological behavioural problems". The effects lasted a lifetime.
該基金會(huì)的報(bào)告稱,環(huán)境污染與“語(yǔ)言和非語(yǔ)言智力、學(xué)生不斷降低的測(cè)試成績(jī)、平均成績(jī)以及其他神經(jīng)問題”都有聯(lián)系,而這種影響會(huì)持續(xù)終身。
As more and more of the world urbanises, and without adequate protection and pollution reduction measures, more children will be at risk in the years to come," Unicef said.
聯(lián)合國(guó)兒童基金會(huì)稱,隨著世界各地城市化越來(lái)越普及,但卻沒有任何合適的保護(hù)以及降低污染的措施,未來(lái)將會(huì)有更多的孩子被暴露于環(huán)境污染的危險(xiǎn)之中。
It called for wider use of face masks and air filtering systems, and for children not to travel during spikes in pollution.
該基金會(huì)呼吁在污染高峰期間,要大范圍使用口罩,而且盡量不要外出。
Last month hazardous smog began blanketing the Indian capital Delhi, prompting the Indian capital's chief minister Arvind Kejriwal to say the city had become a "gas chamber".
上個(gè)月,印度首都德里發(fā)生了嚴(yán)重的霧霾,德里首席部長(zhǎng)凱杰·里沃得爾稱該市已經(jīng)成為一個(gè)毒氣室。
Some schools in the city were closed but there was criticism when they re-opened, with parents accusing the authorities of disregarding their children's health.
德里的很多學(xué)校停課,當(dāng)這些學(xué)?;謴?fù)上課后,遭到了一系列批評(píng),家長(zhǎng)們指責(zé)學(xué)校罔顧孩子們的健康。
Indian and Sri Lankan cricketers playing in Delhi vomited on the pitch during high levels of pollution.
此外,由于空氣污染太過嚴(yán)重,印度和斯里蘭卡的板球運(yùn)動(dòng)員竟然在比賽期間就在球場(chǎng)上嘔吐起來(lái)。
Satellite imagery used to compile the data also revealed that the issue was growing in African cities, Unicef said.
聯(lián)合國(guó)兒童基金會(huì)稱,用來(lái)收集數(shù)據(jù)的衛(wèi)星云圖顯示,在非洲,這一污染問題也在逐漸加重。
Meanwhile a separate study by scientists at hospitals in London found that the British city's polluted air was leading to lower birth weights, linked to higher infant mortality.
此外,一項(xiàng)由倫敦科學(xué)家進(jìn)行的獨(dú)立研究顯示,英國(guó)城市的污染的空氣,導(dǎo)致了新生兒出生體重過輕,并且與更高的嬰兒死亡率有所關(guān)聯(lián)。