考研英語閱讀精選互聯網巨頭激烈對抗

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

考研英語閱讀精選互聯網巨頭激烈對抗

  互聯網巨頭激烈對抗

  Google spent over 100m on grand 19th-century digs in Paris which look a little like the Elyse Palace, the official home of the president. That may have been a mistake. The firms deep coffers have now attracted the attention of Xavier Niel, an entrepreneur who delights in making pots of money at the expense of the establishment.

  谷歌斥資一億歐元在巴黎購買一幢19世紀的豪華寓所。該寓所看上去類似愛麗舍宮法國總統的官邸。這一舉動也許是個錯誤。谷歌的雄厚財力引起了承包商澤維爾-尼爾的注意,他很樂于以谷歌為踏腳石賺取巨資。

  On January 3rd Mr Niels company, Free, which is Frances second-biggest internet-service provider , upgraded the software on the modems it supplies to customers. Online ads were blocked by default. The move, which was aimed chiefly at Google, caused a massive rumpus.

  1月3日,尼爾的公司法國第二大網絡服務供應商FREE,升級了供顧客使用的調節器的軟件。系統默認攔截廣告。這一主要針對谷歌的舉措引發巨大爭議。

  The American firm had reportedly been in negotiations with Free over whether to pay the ISP directly for the connection to its subscribers. On the internet, the convention is that ISPs such as Free cover the cost of their networks by charging their subscribers rather than providers of content. Google is accustomed to grumbles by ISPs that it does not contribute directly to the cost of their networks. It is also used to governments, such as Chinas, blocking its services for political reasons. But never has it faced an attack of this type from a private company.

  據稱美國公司與FREE公司就是否為訂閱鏈接而直接向ISP付費問題進行磋商。網絡上,按慣例,類似于FREE的ISP公司向訂閱者繳費用以支付網絡成本,而非向內容供應商索取費用。谷歌對ISP公司稱其不對網絡成本直接負責的抱怨習以為常。也習慣于中國政府等政府出于政治原因封鎖其服務的行為。

  Free was showing its clout by threatening to damage Googles advertising-driven business model in France. Mr Niels calculation was that few of his 5m-odd customers would leave just because the default settings deprived them of Googles ads. Default settings are quite easy to change, after all. Free is also suspected of deliberately choking off its subscribers connection to YouTube, Googles video-streaming service, during peak hours. YouTube takes up lots of bandwidth on the internet, especially as more people choose to watch Gangnam Style and Dumb Ways to Die in high definition. The telecoms regulator is investigating.

  FREE公司威脅損壞谷歌在法國的廣告驅動商業模式,以展現其影響力。尼爾估計公司的500完用戶很少會因為默認攔截谷歌的廣告而流失掉。畢竟,默認設置輕易就可以改變。FREE公司也涉嫌高峰時段故意攔截YouTube,谷歌視頻流服務鏈接。YouTube占用大量寬帶,尤其當更過的人觀看高清版江南Style,蠢蠢的死法的時候。電信監管機構正在介入調查。

  Mr Niel responded to the accusations last year by pointing out that many YouTube videos can in any case be watched on Dailymotion, a video-sharing website that happens to be French and partly owned by the government.

  去年,尼爾回應眾多指控指出在很多情況下,許多 YouTube視頻都可以視頻分享網站每日影像上觀看。每日影像恰巧是法語播放,并由法國政府部分控股。

  Advertisers and newspaper websites immediately cried foul and got the government to lean on Free to remove the ad block, which it did on January 8th. Supporters of network neutrality, the idea that the internets tubes should treat all packets of data in exactly the same way regardless of origin, denounced Free for trampling on web freedom.

  廣告商和報紙網站立即叫屈,要求政府依靠FREE公司撤銷1月8號的攔截。認為持有網絡線路無論出處對所有數據包一視同仁這一網絡中立觀點的支持者譴責FREE公司踐踏網絡自由。

  Despite the governments involvement in ending the block, Mr Niel may have its tacit support for his move against Google. France is already investigating whether the company pays much less tax than it should . Frees strike at Google may even give the hungry finance ministry ideas about how to force it to pay more taxes, says Cdric Manara, a professor of internet law at EDHEC, a French business school.

  盡管政府介入解除攔截,尼爾針對谷歌的措施將得到背地的支持。法國已經開始調查該公司是否偷稅漏稅。法國商學院EDHEC的網絡法律專家 Cdric Manara表示,FREE針對谷歌的行為甚至會啟發困乏的財務部,迫使公司繳納更多的稅款。

  French newspapers, too, are trying to force Google to pay them for referencing their content. This week Fleur Pellerin, Frances digital minister, said, backing Free, that there are real questions over how web firms contribute to the financing of networks. There will be a government debate on the subject on January 15th.

  法國報刊也試圖迫使谷歌為引用其報刊內容而付費。本周支持FREE公司的法國數據部長Fleur Pellerin表示,網絡公司怎樣為網絡融資出力確實存在爭議。1月15日政府將就此展開討論。

  Many people expect the fight to continue well after that. The stakes are high. Should Google cave in to Free in France by paying high fees to reach its subscribers, it would face calls to do the same elsewhere. Google can argue that the only reason why ISPs like Free have a business model at all is that people want the content that it and other companies provide.

  許多人認為此后爭斗將持續進行。利益巨大。如果谷歌屈服于法國FREE公司,支付高額費用以溝通用戶,他將可能面臨其他地方的各種付費要求。谷歌爭辯到類似FREE的ISP公司擁有其商業模式的唯一原因在于大眾需要谷歌和其他公司提供的內容。

  Mr Niel will be loth to raise more revenue by charging subscribers more when cheapness is his selling point. Frees launch of a cheap mobile-phone service last year had a spectacular impact on the French market, notes Franois Godard of Enders Analysis, a research firm. The average price of all French mobile-phone calls fell by nearly a fifth as millions of people flocked to his new product. For this he is heartily disliked by rival French telecoms bosses. But if he can win against Google, they will be toasting him with champagne.

  尼爾的賣點在于廉價,因此他不愿向用戶收取更多費用增加收益。調查公司 Franois Godard of Enders Analysis表示,去年,FREE發行了一款便宜的手機服務,對法國市場影響巨大。由于千萬的消費者涌向新產品,法國手機平均價格下跌五分之一。與其 競爭的法國電信老總都極為討厭尼爾。但是,如果他可以勝過谷歌,他們將舉杯相慶。

  

  互聯網巨頭激烈對抗

  Google spent over 100m on grand 19th-century digs in Paris which look a little like the Elyse Palace, the official home of the president. That may have been a mistake. The firms deep coffers have now attracted the attention of Xavier Niel, an entrepreneur who delights in making pots of money at the expense of the establishment.

  谷歌斥資一億歐元在巴黎購買一幢19世紀的豪華寓所。該寓所看上去類似愛麗舍宮法國總統的官邸。這一舉動也許是個錯誤。谷歌的雄厚財力引起了承包商澤維爾-尼爾的注意,他很樂于以谷歌為踏腳石賺取巨資。

  On January 3rd Mr Niels company, Free, which is Frances second-biggest internet-service provider , upgraded the software on the modems it supplies to customers. Online ads were blocked by default. The move, which was aimed chiefly at Google, caused a massive rumpus.

  1月3日,尼爾的公司法國第二大網絡服務供應商FREE,升級了供顧客使用的調節器的軟件。系統默認攔截廣告。這一主要針對谷歌的舉措引發巨大爭議。

  The American firm had reportedly been in negotiations with Free over whether to pay the ISP directly for the connection to its subscribers. On the internet, the convention is that ISPs such as Free cover the cost of their networks by charging their subscribers rather than providers of content. Google is accustomed to grumbles by ISPs that it does not contribute directly to the cost of their networks. It is also used to governments, such as Chinas, blocking its services for political reasons. But never has it faced an attack of this type from a private company.

  據稱美國公司與FREE公司就是否為訂閱鏈接而直接向ISP付費問題進行磋商。網絡上,按慣例,類似于FREE的ISP公司向訂閱者繳費用以支付網絡成本,而非向內容供應商索取費用。谷歌對ISP公司稱其不對網絡成本直接負責的抱怨習以為常。也習慣于中國政府等政府出于政治原因封鎖其服務的行為。

  Free was showing its clout by threatening to damage Googles advertising-driven business model in France. Mr Niels calculation was that few of his 5m-odd customers would leave just because the default settings deprived them of Googles ads. Default settings are quite easy to change, after all. Free is also suspected of deliberately choking off its subscribers connection to YouTube, Googles video-streaming service, during peak hours. YouTube takes up lots of bandwidth on the internet, especially as more people choose to watch Gangnam Style and Dumb Ways to Die in high definition. The telecoms regulator is investigating.

  FREE公司威脅損壞谷歌在法國的廣告驅動商業模式,以展現其影響力。尼爾估計公司的500完用戶很少會因為默認攔截谷歌的廣告而流失掉。畢竟,默認設置輕易就可以改變。FREE公司也涉嫌高峰時段故意攔截YouTube,谷歌視頻流服務鏈接。YouTube占用大量寬帶,尤其當更過的人觀看高清版江南Style,蠢蠢的死法的時候。電信監管機構正在介入調查。

  Mr Niel responded to the accusations last year by pointing out that many YouTube videos can in any case be watched on Dailymotion, a video-sharing website that happens to be French and partly owned by the government.

  去年,尼爾回應眾多指控指出在很多情況下,許多 YouTube視頻都可以視頻分享網站每日影像上觀看。每日影像恰巧是法語播放,并由法國政府部分控股。

  Advertisers and newspaper websites immediately cried foul and got the government to lean on Free to remove the ad block, which it did on January 8th. Supporters of network neutrality, the idea that the internets tubes should treat all packets of data in exactly the same way regardless of origin, denounced Free for trampling on web freedom.

  廣告商和報紙網站立即叫屈,要求政府依靠FREE公司撤銷1月8號的攔截。認為持有網絡線路無論出處對所有數據包一視同仁這一網絡中立觀點的支持者譴責FREE公司踐踏網絡自由。

  Despite the governments involvement in ending the block, Mr Niel may have its tacit support for his move against Google. France is already investigating whether the company pays much less tax than it should . Frees strike at Google may even give the hungry finance ministry ideas about how to force it to pay more taxes, says Cdric Manara, a professor of internet law at EDHEC, a French business school.

  盡管政府介入解除攔截,尼爾針對谷歌的措施將得到背地的支持。法國已經開始調查該公司是否偷稅漏稅。法國商學院EDHEC的網絡法律專家 Cdric Manara表示,FREE針對谷歌的行為甚至會啟發困乏的財務部,迫使公司繳納更多的稅款。

  French newspapers, too, are trying to force Google to pay them for referencing their content. This week Fleur Pellerin, Frances digital minister, said, backing Free, that there are real questions over how web firms contribute to the financing of networks. There will be a government debate on the subject on January 15th.

  法國報刊也試圖迫使谷歌為引用其報刊內容而付費。本周支持FREE公司的法國數據部長Fleur Pellerin表示,網絡公司怎樣為網絡融資出力確實存在爭議。1月15日政府將就此展開討論。

  Many people expect the fight to continue well after that. The stakes are high. Should Google cave in to Free in France by paying high fees to reach its subscribers, it would face calls to do the same elsewhere. Google can argue that the only reason why ISPs like Free have a business model at all is that people want the content that it and other companies provide.

  許多人認為此后爭斗將持續進行。利益巨大。如果谷歌屈服于法國FREE公司,支付高額費用以溝通用戶,他將可能面臨其他地方的各種付費要求。谷歌爭辯到類似FREE的ISP公司擁有其商業模式的唯一原因在于大眾需要谷歌和其他公司提供的內容。

  Mr Niel will be loth to raise more revenue by charging subscribers more when cheapness is his selling point. Frees launch of a cheap mobile-phone service last year had a spectacular impact on the French market, notes Franois Godard of Enders Analysis, a research firm. The average price of all French mobile-phone calls fell by nearly a fifth as millions of people flocked to his new product. For this he is heartily disliked by rival French telecoms bosses. But if he can win against Google, they will be toasting him with champagne.

  尼爾的賣點在于廉價,因此他不愿向用戶收取更多費用增加收益。調查公司 Franois Godard of Enders Analysis表示,去年,FREE發行了一款便宜的手機服務,對法國市場影響巨大。由于千萬的消費者涌向新產品,法國手機平均價格下跌五分之一。與其 競爭的法國電信老總都極為討厭尼爾。但是,如果他可以勝過谷歌,他們將舉杯相慶。

  

信息流廣告 周易 易經 代理招生 二手車 網絡營銷 旅游攻略 非物質文化遺產 查字典 社區團購 精雕圖 戲曲下載 抖音代運營 易學網 互聯網資訊 成語 成語故事 詩詞 工商注冊 注冊公司 抖音帶貨 云南旅游網 網絡游戲 代理記賬 短視頻運營 在線題庫 國學網 知識產權 抖音運營 雕龍客 雕塑 奇石 散文 自學教程 常用文書 河北生活網 好書推薦 游戲攻略 心理測試 石家莊人才網 考研真題 漢語知識 心理咨詢 手游安卓版下載 興趣愛好 網絡知識 十大品牌排行榜 商標交易 單機游戲下載 短視頻代運營 寶寶起名 范文網 電商設計 免費發布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 經典范文 優質范文 工作總結 二手車估價 實用范文 古詩詞 衡水人才網 石家莊點痣 養花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發型 搜搜作文 石家莊人才網 鋼琴入門指法教程 詞典 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機派 企業服務 法律咨詢 chatGPT國內版 chatGPT官網 勵志名言 河北代理記賬公司 文玩 語料庫 游戲推薦 男士發型 高考作文 PS修圖 兒童文學 買車咨詢 工作計劃 禮品廠 舟舟培訓 IT教程 手機游戲推薦排行榜 暖通,電地暖, 女性健康 苗木供應 ps素材庫 短視頻培訓 優秀個人博客 包裝網 創業賺錢 養生 民間借貸律師 綠色軟件 安卓手機游戲 手機軟件下載 手機游戲下載 單機游戲大全 免費軟件下載 石家莊論壇 網賺 手游下載 游戲盒子 職業培訓 資格考試 成語大全 英語培訓 藝術培訓 少兒培訓 苗木網 雕塑網 好玩的手機游戲推薦 漢語詞典 中國機械網 美文欣賞 紅樓夢 道德經 標準件 電地暖 網站轉讓 鮮花 書包網 英語培訓機構 電商運營
主站蜘蛛池模板: 国产区图片区小说区亚洲区| 最新国产三级在线观看不卡| 女人18片毛片60分钟| 啦啦啦中文高清在线观看6| 久久99精品久久久久子伦| 欧美日韩另类综合| 欧美三级在线观看不卡视频| 国产精品久久久久久久福利院| 亚洲最大黄色网站| 2018天天射| 欧美一区二三区| 国产成人亚洲精品91专区高清| 久久精品老司机| 韩国美女vip福利一区| 日本爽爽爽爽爽爽在线观看免| 国产亚洲综合激情校园小说| 久久亚洲国产精品| 老司机在线精品| 性欧美大战久久久久久久野外| 内射白浆一区二区在线观看| yellow版字幕网| 激情五月婷婷网| 国产精品无码永久免费888| 亚洲中文字幕久久精品无码a| 久草视频在线网| 日本视频在线免费| 四虎精品影院永久在线播放| 一本大道久久a久久综合| 特级无码毛片免费视频| 国产精品自在线拍国产手机版| 亚洲六月丁香六月婷婷蜜芽| 91网站免费观看| 无码欧精品亚洲日韩一区| 动漫成人在线观看| 97久久国产亚洲精品超碰热| 欧美一级高清黄图片| 国产大屁股喷水视频在线观看| 中文字幕久精品免费视频| 男女久久久国产一区二区三区| 国产精品美女网站在线看| 久久精品无码一区二区日韩av|