難怪我們會(huì)覺(jué)得累,平均每個(gè)英國(guó)人每晚才睡這么一會(huì)兒
The average Brit gets just five hours solid sleep a night, starts dealing with work emails at 7.50am - and takes SIX out-of-hours calls after leaving the office each week, a study has found.
一項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn):英國(guó)人平均每晚只能熟睡5個(gè)小時(shí),早上7:50開(kāi)始處理工作郵件--每周離開(kāi)辦公室后還得打6個(gè)小時(shí)的工作電話。
Researchers also discovered they clock up around two-and-a-half hours of unpaid overtime per week, and answer nine work-related emails on their commute home. The typical worker also has to deal with 55 emails a day - and doesn't finally get to 'switch off' until around 5.55pm.
研究人員還發(fā)現(xiàn)他們每周都會(huì)無(wú)償加班兩個(gè)半小時(shí),在回家通勤的路上,還會(huì)回復(fù)9封有關(guān)工作的電子郵件。通常,上班族每天都得處理55封電子郵件--直到下午5:55才能處理完。
Worryingly, the stats also showed workers are able to squeeze in a lunchbreak lasting just 25 minutes. A whopping 74 per cent believe their busy lives are having an effect on their health and wellbeing, with four in ten admitting their hectic lifestyles leaves them feeling tired or low in energy, while 38 per cent reckon they suffer from stress as a result.
令人擔(dān)憂的是,數(shù)據(jù)還表明上班族每天只能擠出25分鐘的時(shí)間吃午飯。74%的人認(rèn)為他們忙碌的生活節(jié)奏會(huì)對(duì)他們的健康和福祉產(chǎn)生影響,十分之四的人承認(rèn)他們忙碌的生活方式時(shí)常讓他們感到疲勞或無(wú)精打采,而38%的人認(rèn)為他們因此而感到壓力。
Others believe it leads to them struggling to sleep, being in a bad mood and being more prone to falling ill. The survey was designed by new vitamin and supplement brand Nature's Bounty polling 2,000 working adults across the UK between the ages of 20-40.
其他人認(rèn)為這導(dǎo)致他們無(wú)法入睡、心情不好、更容易生病。新的維生素和補(bǔ)充劑品牌Nature's Bounty設(shè)計(jì)了該項(xiàng)研究,對(duì)英國(guó)2000名20至40歲的上班族進(jìn)行調(diào)查。
Paul Chamberlain, Head of Nutrition at www.naturesbounty.co.uk, said: "Our lives are becoming far busier than ever before as we juggle longer working hours and more stressful jobs with managing our personal lives as well."
www.naturesbounty.co.uk網(wǎng)站的營(yíng)養(yǎng)總監(jiān)保羅·張伯倫說(shuō)道:"我們的生活比以往任何時(shí)候都更加忙碌,因?yàn)槲覀兊墓ぷ鲿r(shí)間更長(zhǎng)、工作壓力更大,同時(shí)還要處理個(gè)人生活。"
"But this pressure is clearly having an effect on our health as people sleep fewer hours and work far longer than the traditional 9-5."
"但這一壓力明顯對(duì)我們的健康產(chǎn)生了影響,因?yàn)槿藗兯邥r(shí)間更少,工作時(shí)間也遠(yuǎn)遠(yuǎn)不止朝九晚五。"
"Despite the stresses and strains you may face at work, and once you leave office, it's important to take time for yourself in order to be able to cope with the demands of modern life. It's clear that we need help to counter these symptoms."
"雖然工作時(shí)你可能會(huì)面臨很大的壓力,但一旦離開(kāi)辦公室,給自己留點(diǎn)時(shí)間也是很重要的,這樣你才能滿足現(xiàn)代生活的要求。當(dāng)然,我們需要?jiǎng)e人的幫助才能應(yīng)對(duì)這些癥狀。"
The subject of modern workloads proved a sore point for many of those who took part.
對(duì)于現(xiàn)在的上班族而言,工作量這個(gè)話題真的是他們的一大痛處。
Forty-five per cent said they agreed we generally work harder than our predecessors and another 63 per cent said they felt their day-to-day tasks were more stressful than workers would have had to endure a couple of decades ago.
45%的人認(rèn)為他們比上一輩或上幾輩更加努力的工作,另外有63%的人說(shuō)他們覺(jué)得自己的日常工作壓力比幾十年前的上班族更大。
It also emerged more than one in four felt 'stressed out' at the end of the working day, while 16 per cent said they arrived home 'worried'.
工作結(jié)束后,四分之一以上的人都感覺(jué)'緊張過(guò)度',而16%的人說(shuō)他們回到家中會(huì)感到'擔(dān)憂'。
The average Brit gets just five hours solid sleep a night, starts dealing with work emails at 7.50am - and takes SIX out-of-hours calls after leaving the office each week, a study has found.
一項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn):英國(guó)人平均每晚只能熟睡5個(gè)小時(shí),早上7:50開(kāi)始處理工作郵件--每周離開(kāi)辦公室后還得打6個(gè)小時(shí)的工作電話。
Researchers also discovered they clock up around two-and-a-half hours of unpaid overtime per week, and answer nine work-related emails on their commute home. The typical worker also has to deal with 55 emails a day - and doesn't finally get to 'switch off' until around 5.55pm.
研究人員還發(fā)現(xiàn)他們每周都會(huì)無(wú)償加班兩個(gè)半小時(shí),在回家通勤的路上,還會(huì)回復(fù)9封有關(guān)工作的電子郵件。通常,上班族每天都得處理55封電子郵件--直到下午5:55才能處理完。
Worryingly, the stats also showed workers are able to squeeze in a lunchbreak lasting just 25 minutes. A whopping 74 per cent believe their busy lives are having an effect on their health and wellbeing, with four in ten admitting their hectic lifestyles leaves them feeling tired or low in energy, while 38 per cent reckon they suffer from stress as a result.
令人擔(dān)憂的是,數(shù)據(jù)還表明上班族每天只能擠出25分鐘的時(shí)間吃午飯。74%的人認(rèn)為他們忙碌的生活節(jié)奏會(huì)對(duì)他們的健康和福祉產(chǎn)生影響,十分之四的人承認(rèn)他們忙碌的生活方式時(shí)常讓他們感到疲勞或無(wú)精打采,而38%的人認(rèn)為他們因此而感到壓力。
Others believe it leads to them struggling to sleep, being in a bad mood and being more prone to falling ill. The survey was designed by new vitamin and supplement brand Nature's Bounty polling 2,000 working adults across the UK between the ages of 20-40.
其他人認(rèn)為這導(dǎo)致他們無(wú)法入睡、心情不好、更容易生病。新的維生素和補(bǔ)充劑品牌Nature's Bounty設(shè)計(jì)了該項(xiàng)研究,對(duì)英國(guó)2000名20至40歲的上班族進(jìn)行調(diào)查。
Paul Chamberlain, Head of Nutrition at www.naturesbounty.co.uk, said: "Our lives are becoming far busier than ever before as we juggle longer working hours and more stressful jobs with managing our personal lives as well."
www.naturesbounty.co.uk網(wǎng)站的營(yíng)養(yǎng)總監(jiān)保羅·張伯倫說(shuō)道:"我們的生活比以往任何時(shí)候都更加忙碌,因?yàn)槲覀兊墓ぷ鲿r(shí)間更長(zhǎng)、工作壓力更大,同時(shí)還要處理個(gè)人生活。"
"But this pressure is clearly having an effect on our health as people sleep fewer hours and work far longer than the traditional 9-5."
"但這一壓力明顯對(duì)我們的健康產(chǎn)生了影響,因?yàn)槿藗兯邥r(shí)間更少,工作時(shí)間也遠(yuǎn)遠(yuǎn)不止朝九晚五。"
"Despite the stresses and strains you may face at work, and once you leave office, it's important to take time for yourself in order to be able to cope with the demands of modern life. It's clear that we need help to counter these symptoms."
"雖然工作時(shí)你可能會(huì)面臨很大的壓力,但一旦離開(kāi)辦公室,給自己留點(diǎn)時(shí)間也是很重要的,這樣你才能滿足現(xiàn)代生活的要求。當(dāng)然,我們需要?jiǎng)e人的幫助才能應(yīng)對(duì)這些癥狀。"
The subject of modern workloads proved a sore point for many of those who took part.
對(duì)于現(xiàn)在的上班族而言,工作量這個(gè)話題真的是他們的一大痛處。
Forty-five per cent said they agreed we generally work harder than our predecessors and another 63 per cent said they felt their day-to-day tasks were more stressful than workers would have had to endure a couple of decades ago.
45%的人認(rèn)為他們比上一輩或上幾輩更加努力的工作,另外有63%的人說(shuō)他們覺(jué)得自己的日常工作壓力比幾十年前的上班族更大。
It also emerged more than one in four felt 'stressed out' at the end of the working day, while 16 per cent said they arrived home 'worried'.
工作結(jié)束后,四分之一以上的人都感覺(jué)'緊張過(guò)度',而16%的人說(shuō)他們回到家中會(huì)感到'擔(dān)憂'。