12月英語四級翻譯7大基本技巧歸納

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

12月英語四級翻譯7大基本技巧歸納

  目前階段,大學英語四級翻譯引起了越來越多的學生關注,那么在考前如何快速的突破四級翻譯呢?老師總結了翻譯的七大技巧,希望能在四六級考試最后的沖刺階段,助考生一臂之力。下面我們具體分析漢譯英的七大基本技巧:

  一、增詞

  在段落翻譯時,為了能充分的表達原文含義,以求達意,翻譯時有必要增加詞語來使英文的表達更加順暢。例如:虛心使人進步,驕傲使人落后。

  譯文為: Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.

  其中間加上了增連詞whereas,以使英語的句子表達更加有邏輯性。

  二、減詞

  考生要明白,英語的表達傾向簡潔,漢語比較喜歡重復,重復作為漢語的一種修辭手法,在某種場合下,重復的表達一個意思,是為了強調,加強語氣。漢語中為了有更強的節奏感和押韻,也經常會出現排比句。考生在翻譯這些句子時,為了符合英文表達的邏輯,就要有所刪減或省略。例如:這是革命的春天,這是人民的春天,這是科學的春天!讓我們張開雙臂,熱烈擁抱這個春天吧!

  譯文為:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.

  以上的漢語是比較重復的排比句,漢譯英時考生要遵守英語的邏輯表達,加上定語從句來翻譯,這樣英文句子讀起來也朗朗上口。

  三、詞類轉換

  英語語言的一個很重要的特點,就是詞類變形和詞性轉換,尤其是名詞、動詞、形容詞之間的轉換。例如:她的書給我們的印象很深。

  譯文為:Her book impressed us deeply.

  在此翻譯中漢語中的名詞印象轉化成英語中的動詞impress。

  四、語態轉換

  語態分為被動語態和主動語態,漢語中主動語態使用率較高,英語中被動語態的使用率較高。所以考生在翻譯時,要注意語態之間的轉換。例如:這個小女孩在上學的路上受了傷。

  譯文為:The little girl was hurt on her way to school.

  五、語序變換

  為了適應英文的修辭避免歧義,有時需要對原文的語序進行調整。

  六、分譯與合譯

  考生在遇到較長的句子或較復雜的句子時,可以考慮分譯,以使譯文簡潔,通俗易懂。同時考生也可以把漢語的兩個較簡短的句子翻譯成一句英文,可以用連接詞來鏈接。

  七、正反表達翻譯

  正反表達翻譯可以分為兩種情況:1.漢語從正面表達,英語從反面表達。2.漢語從反面表達,譯文從正面表達。例如:他的演講不充實。

  譯文為:His speech is pretty thin.

  以上便是我們與大家分享的大學英語四級翻譯的七大技巧,希望考生在最后的沖刺階段,結合翻譯技巧多練習,Practice makes perfect! 只有把技巧應用于練習中,總結自己在漢譯英中的缺陷,進行改善,才能提高!

  

  目前階段,大學英語四級翻譯引起了越來越多的學生關注,那么在考前如何快速的突破四級翻譯呢?老師總結了翻譯的七大技巧,希望能在四六級考試最后的沖刺階段,助考生一臂之力。下面我們具體分析漢譯英的七大基本技巧:

  一、增詞

  在段落翻譯時,為了能充分的表達原文含義,以求達意,翻譯時有必要增加詞語來使英文的表達更加順暢。例如:虛心使人進步,驕傲使人落后。

  譯文為: Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.

  其中間加上了增連詞whereas,以使英語的句子表達更加有邏輯性。

  二、減詞

  考生要明白,英語的表達傾向簡潔,漢語比較喜歡重復,重復作為漢語的一種修辭手法,在某種場合下,重復的表達一個意思,是為了強調,加強語氣。漢語中為了有更強的節奏感和押韻,也經常會出現排比句。考生在翻譯這些句子時,為了符合英文表達的邏輯,就要有所刪減或省略。例如:這是革命的春天,這是人民的春天,這是科學的春天!讓我們張開雙臂,熱烈擁抱這個春天吧!

  譯文為:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.

  以上的漢語是比較重復的排比句,漢譯英時考生要遵守英語的邏輯表達,加上定語從句來翻譯,這樣英文句子讀起來也朗朗上口。

  三、詞類轉換

  英語語言的一個很重要的特點,就是詞類變形和詞性轉換,尤其是名詞、動詞、形容詞之間的轉換。例如:她的書給我們的印象很深。

  譯文為:Her book impressed us deeply.

  在此翻譯中漢語中的名詞印象轉化成英語中的動詞impress。

  四、語態轉換

  語態分為被動語態和主動語態,漢語中主動語態使用率較高,英語中被動語態的使用率較高。所以考生在翻譯時,要注意語態之間的轉換。例如:這個小女孩在上學的路上受了傷。

  譯文為:The little girl was hurt on her way to school.

  五、語序變換

  為了適應英文的修辭避免歧義,有時需要對原文的語序進行調整。

  六、分譯與合譯

  考生在遇到較長的句子或較復雜的句子時,可以考慮分譯,以使譯文簡潔,通俗易懂。同時考生也可以把漢語的兩個較簡短的句子翻譯成一句英文,可以用連接詞來鏈接。

  七、正反表達翻譯

  正反表達翻譯可以分為兩種情況:1.漢語從正面表達,英語從反面表達。2.漢語從反面表達,譯文從正面表達。例如:他的演講不充實。

  譯文為:His speech is pretty thin.

  以上便是我們與大家分享的大學英語四級翻譯的七大技巧,希望考生在最后的沖刺階段,結合翻譯技巧多練習,Practice makes perfect! 只有把技巧應用于練習中,總結自己在漢譯英中的缺陷,進行改善,才能提高!

  

信息流廣告 周易 易經 代理招生 二手車 網絡營銷 旅游攻略 非物質文化遺產 查字典 社區團購 精雕圖 戲曲下載 抖音代運營 易學網 互聯網資訊 成語 成語故事 詩詞 工商注冊 注冊公司 抖音帶貨 云南旅游網 網絡游戲 代理記賬 短視頻運營 在線題庫 國學網 知識產權 抖音運營 雕龍客 雕塑 奇石 散文 自學教程 常用文書 河北生活網 好書推薦 游戲攻略 心理測試 石家莊人才網 考研真題 漢語知識 心理咨詢 手游安卓版下載 興趣愛好 網絡知識 十大品牌排行榜 商標交易 單機游戲下載 短視頻代運營 寶寶起名 范文網 電商設計 免費發布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 經典范文 優質范文 工作總結 二手車估價 實用范文 古詩詞 衡水人才網 石家莊點痣 養花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發型 搜搜作文 石家莊人才網 鋼琴入門指法教程 詞典 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機派 企業服務 法律咨詢 chatGPT國內版 chatGPT官網 勵志名言 河北代理記賬公司 文玩 語料庫 游戲推薦 男士發型 高考作文 PS修圖 兒童文學 買車咨詢 工作計劃 禮品廠 舟舟培訓 IT教程 手機游戲推薦排行榜 暖通,電地暖, 女性健康 苗木供應 ps素材庫 短視頻培訓 優秀個人博客 包裝網 創業賺錢 養生 民間借貸律師 綠色軟件 安卓手機游戲 手機軟件下載 手機游戲下載 單機游戲大全 免費軟件下載 石家莊論壇 網賺 手游下載 游戲盒子 職業培訓 資格考試 成語大全 英語培訓 藝術培訓 少兒培訓 苗木網 雕塑網 好玩的手機游戲推薦 漢語詞典 中國機械網 美文欣賞 紅樓夢 道德經 標準件 電地暖 網站轉讓 鮮花 書包網 英語培訓機構 電商運營
主站蜘蛛池模板: 99re免费99re在线视频手机版| 国产成人综合亚洲一区| 国产八十老太另类| 久久精品国产亚洲av麻豆色欲| 免费在线视频a| 欧洲吸奶大片在线看| 国产精品亚洲欧美大片在线观看| 亚洲最大视频网站| 4399影视免费观看高清直播| 欧美激情视频一区二区三区| 国产综合成人久久大片91| 亚洲成av人在线视| 1000部啪啪毛片免费看| 欧美精品dorcelclub全集31| 国产精品天天干| 亚洲国产精品热久久| 8x8×在线永久免费视频| 欧美成人家庭影院| 国产精品日本一区二区不卡视频 | 亚洲视频在线不卡| 97色伦在线观看| 欧美性videos高清精品| 国产真实伦在线观看| 久艾草国产成人综合在线视频| 麻豆亚洲av熟女国产一区二| 日本视频免费高清一本18| 国产乱人伦精品一区二区| 中文字幕无码中文字幕有码| 精品国产一区二区三区2021| 天天爱添天天爱添天天爱添| 亚洲精品亚洲人成在线| 三级国产女主播在线观看| 日韩精品专区在线影院重磅| 国产一级淫片a| а√最新版在线天堂| 毛片高清视频在线看免费观看| 国产精品久久久小说| 久久国产劲暴∨内射新川| 美女扒开胸罩让男生吃乳| 女人是男人的未来1分29| 亚洲精品熟女国产|