英語四級考試翻譯練習及詳解

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

英語四級考試翻譯練習及詳解

  翻譯策略

  10) 綜合法

  有些句子單獨使用一種翻譯方法是很難翻譯好的,需要用幾種方法進行綜合處理,然后再按照時間順序,主從結構或邏輯關系等重新排列,即進行句子重組。

  我們先來看一句漢譯英:

  例1 除了服務于說本族語者的需要外,英語也是科學、技術和其他領域一些重要著作編撰時所使用的語言,這些著作并非總是由以英語為母語的人所編撰的。

  這句話雖然很長,但其實只說明了一個問題英語是一個什么樣的語言?由句子可知,英語有以下功能:服務于以母語的人;在科學等領域編撰著作時使用。英語還具有一個特征:用于科學等領域的書籍編撰時,并非總是由以英語為母語的人來擔綱。而在英語的兩個功能中,本句尤其突出他的第二個功能,所以在翻譯本句時要注意重點和句子結構的重組,有些部分可以處理成修飾語成分。

  譯文:English is a language in which some of important works in science, technology and other fields are being produced, not always by native speakers, besides serving the needs of its native speakers.

  我們再來看一個由英文轉換到中文的例子:

  例2 The technical aspects or applications of knowledge are equally necessary for man and are of the greatest importance, because they also contribute to defining him as man and permit him to pursue a life increasingly more truly human.

  譯文:對人們來說,知識的技能及其應用是同樣必不可少的,并且也是至關重要的,因為它們也有助于對人類本身下定義,同時允許人類追求日益真實的人的生活。

  以上10類翻譯策略和方法只有在平常的翻譯實踐中經常使用才能感受到它們的精妙之處。事實上,理論總是不斷地被總結、優化和發展之中,除了上面介紹的這些方法之外,還有很多種翻譯策略被我們大家有意或無意地運用著。讀者在學有余力的情況下可以試著自己去探索、發現其他的翻譯策略,多動腦筋,學會觀察,善于總結。

  Exercise Eight

  1. _______________ (我們確定搞兩個開放):namely, to open up both externally and internally.

  2. _____________ (不用說)that hes been there before.

  3. _____________ (真想不到)that he had done a thing like that.

  4.Premier Zhou ________________(一心想著人民的利益).

  5. ____________(她非常不情愿地)that she agreed to help.

  答案:

  1. We have decided on an open policy in two respects

  解析:本題考查了語序的調整。兩個開放在原句中充當賓語,但是英語卻不能說two opens,只能理解成在兩個方面實行開放政策。因此,搞兩個開放應處理成動詞+賓語+狀語的結構。另外,搞字在英語中沒有一個絕對的對等詞,而且搞在漢語是一個動詞,經常帶一些賓語、狀語、補語,這些成分和搞字一起傳情達意。讀者在英譯的時候應注意對搞字的準確翻譯。如:

  你到底在搞什么?

  What the hell are you doing?

  大量的數學作業搞得我頭昏腦脹。

  A great number of math exercises make my head swim.

  你最好耐心一些,否則會把事情搞僵了。

  Youd better be patient, or you might bring things to a deadlock.

  這兄弟倆看起來很像,別把他們搞錯了。

  The two brothers are very much alike. Dont mistake one for another.

  他思路搞通了,精神也就愉快了。

  Once he straightened out his ideas,he became cheerful again.

  這孩子把房間搞得一團糟。

  The kid made the room a total mess.

  2. Its needless to say

  解析:考生應留意否定詞譯法,即在have,there be及情態動詞后面加no或not,在實義動詞前面加上do或does not,在某些省略句中加上no。本題考查的是派生詞用法。和漢語不同,英語單詞詞根可以加上前綴或后綴以改變單詞本義,如ab-,dis-,im-,ir-,il-,mal-,non-,un-,under-,less等都是表示否定意義的詞綴。

  3. It was unexpected

  解析:考生應注意照顧前后時態一致,考查的是形式主語it+形容詞+that-從句的結構。如果題干改為________(真想不到)his doing a thing like that,答案就要相應改為fancy。fancy ones doing帶有更強烈的語氣,驚訝程度也比its unexpected高。

  4. has always had the interests of the people at heart

  解析:英語里一心想著、總是想著可以用短語always think about、have sth.. at heart、be preoccupied with sth. 來表達。但是它們的感情色彩是截然不同的。第一個短語是一般性用語,感情色彩為中性;第二個短語感情色彩為褒義;第三個短語往往后接不好的事情,是貶義詞。如:

  我總是想著一放假就早點回家。

  I always think about going back home earlier once on vacation.

  王子一心想著復仇。

  The Prince was preoccupied with revenge.

  5. It was very reluctantly

  解析:本題較難。考查的并不是形式主語句,二是一個強調句型。本句可以說成:She agreed to help very reluctantly. 原句的需填補部分是對狀語的強調,以突出極不情愿這一信息中心。強調句用途很廣,我們可以根據上下文和語義意圖分別強調句子的主語、間接賓語、直接賓語、狀語等。

  

  翻譯策略

  10) 綜合法

  有些句子單獨使用一種翻譯方法是很難翻譯好的,需要用幾種方法進行綜合處理,然后再按照時間順序,主從結構或邏輯關系等重新排列,即進行句子重組。

  我們先來看一句漢譯英:

  例1 除了服務于說本族語者的需要外,英語也是科學、技術和其他領域一些重要著作編撰時所使用的語言,這些著作并非總是由以英語為母語的人所編撰的。

  這句話雖然很長,但其實只說明了一個問題英語是一個什么樣的語言?由句子可知,英語有以下功能:服務于以母語的人;在科學等領域編撰著作時使用。英語還具有一個特征:用于科學等領域的書籍編撰時,并非總是由以英語為母語的人來擔綱。而在英語的兩個功能中,本句尤其突出他的第二個功能,所以在翻譯本句時要注意重點和句子結構的重組,有些部分可以處理成修飾語成分。

  譯文:English is a language in which some of important works in science, technology and other fields are being produced, not always by native speakers, besides serving the needs of its native speakers.

  我們再來看一個由英文轉換到中文的例子:

  例2 The technical aspects or applications of knowledge are equally necessary for man and are of the greatest importance, because they also contribute to defining him as man and permit him to pursue a life increasingly more truly human.

  譯文:對人們來說,知識的技能及其應用是同樣必不可少的,并且也是至關重要的,因為它們也有助于對人類本身下定義,同時允許人類追求日益真實的人的生活。

  以上10類翻譯策略和方法只有在平常的翻譯實踐中經常使用才能感受到它們的精妙之處。事實上,理論總是不斷地被總結、優化和發展之中,除了上面介紹的這些方法之外,還有很多種翻譯策略被我們大家有意或無意地運用著。讀者在學有余力的情況下可以試著自己去探索、發現其他的翻譯策略,多動腦筋,學會觀察,善于總結。

  Exercise Eight

  1. _______________ (我們確定搞兩個開放):namely, to open up both externally and internally.

  2. _____________ (不用說)that hes been there before.

  3. _____________ (真想不到)that he had done a thing like that.

  4.Premier Zhou ________________(一心想著人民的利益).

  5. ____________(她非常不情愿地)that she agreed to help.

  答案:

  1. We have decided on an open policy in two respects

  解析:本題考查了語序的調整。兩個開放在原句中充當賓語,但是英語卻不能說two opens,只能理解成在兩個方面實行開放政策。因此,搞兩個開放應處理成動詞+賓語+狀語的結構。另外,搞字在英語中沒有一個絕對的對等詞,而且搞在漢語是一個動詞,經常帶一些賓語、狀語、補語,這些成分和搞字一起傳情達意。讀者在英譯的時候應注意對搞字的準確翻譯。如:

  你到底在搞什么?

  What the hell are you doing?

  大量的數學作業搞得我頭昏腦脹。

  A great number of math exercises make my head swim.

  你最好耐心一些,否則會把事情搞僵了。

  Youd better be patient, or you might bring things to a deadlock.

  這兄弟倆看起來很像,別把他們搞錯了。

  The two brothers are very much alike. Dont mistake one for another.

  他思路搞通了,精神也就愉快了。

  Once he straightened out his ideas,he became cheerful again.

  這孩子把房間搞得一團糟。

  The kid made the room a total mess.

  2. Its needless to say

  解析:考生應留意否定詞譯法,即在have,there be及情態動詞后面加no或not,在實義動詞前面加上do或does not,在某些省略句中加上no。本題考查的是派生詞用法。和漢語不同,英語單詞詞根可以加上前綴或后綴以改變單詞本義,如ab-,dis-,im-,ir-,il-,mal-,non-,un-,under-,less等都是表示否定意義的詞綴。

  3. It was unexpected

  解析:考生應注意照顧前后時態一致,考查的是形式主語it+形容詞+that-從句的結構。如果題干改為________(真想不到)his doing a thing like that,答案就要相應改為fancy。fancy ones doing帶有更強烈的語氣,驚訝程度也比its unexpected高。

  4. has always had the interests of the people at heart

  解析:英語里一心想著、總是想著可以用短語always think about、have sth.. at heart、be preoccupied with sth. 來表達。但是它們的感情色彩是截然不同的。第一個短語是一般性用語,感情色彩為中性;第二個短語感情色彩為褒義;第三個短語往往后接不好的事情,是貶義詞。如:

  我總是想著一放假就早點回家。

  I always think about going back home earlier once on vacation.

  王子一心想著復仇。

  The Prince was preoccupied with revenge.

  5. It was very reluctantly

  解析:本題較難。考查的并不是形式主語句,二是一個強調句型。本句可以說成:She agreed to help very reluctantly. 原句的需填補部分是對狀語的強調,以突出極不情愿這一信息中心。強調句用途很廣,我們可以根據上下文和語義意圖分別強調句子的主語、間接賓語、直接賓語、狀語等。

  

信息流廣告 周易 易經 代理招生 二手車 網絡營銷 旅游攻略 非物質文化遺產 查字典 社區團購 精雕圖 戲曲下載 抖音代運營 易學網 互聯網資訊 成語 成語故事 詩詞 工商注冊 注冊公司 抖音帶貨 云南旅游網 網絡游戲 代理記賬 短視頻運營 在線題庫 國學網 知識產權 抖音運營 雕龍客 雕塑 奇石 散文 自學教程 常用文書 河北生活網 好書推薦 游戲攻略 心理測試 石家莊人才網 考研真題 漢語知識 心理咨詢 手游安卓版下載 興趣愛好 網絡知識 十大品牌排行榜 商標交易 單機游戲下載 短視頻代運營 寶寶起名 范文網 電商設計 免費發布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 經典范文 優質范文 工作總結 二手車估價 實用范文 古詩詞 衡水人才網 石家莊點痣 養花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發型 搜搜作文 石家莊人才網 鋼琴入門指法教程 詞典 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機派 企業服務 法律咨詢 chatGPT國內版 chatGPT官網 勵志名言 河北代理記賬公司 文玩 語料庫 游戲推薦 男士發型 高考作文 PS修圖 兒童文學 買車咨詢 工作計劃 禮品廠 舟舟培訓 IT教程 手機游戲推薦排行榜 暖通,電地暖, 女性健康 苗木供應 ps素材庫 短視頻培訓 優秀個人博客 包裝網 創業賺錢 養生 民間借貸律師 綠色軟件 安卓手機游戲 手機軟件下載 手機游戲下載 單機游戲大全 免費軟件下載 石家莊論壇 網賺 手游下載 游戲盒子 職業培訓 資格考試 成語大全 英語培訓 藝術培訓 少兒培訓 苗木網 雕塑網 好玩的手機游戲推薦 漢語詞典 中國機械網 美文欣賞 紅樓夢 道德經 標準件 電地暖 網站轉讓 鮮花 書包網 英語培訓機構 電商運營
主站蜘蛛池模板: 欧美va天堂va视频va在线| 你懂得视频在线观看| 欧美成人在线影院| 国产亚洲精品美女久久久| どきどき小房东| 欧美乱大交XXXXX潮喷| 四虎AV永久在线精品免费观看 | 欧美一级免费在线观看| 国产999在线观看| 91热久久免费精品99| 日本理论片www视频| 亲密爱人免费完整在线观看| 国产精品三级视频| 好男人在线社区www在线视频一| 亚洲乱码一二三四区乱码| 精品熟女碰碰人人a久久| 国产精品情侣呻吟对白视频| 中文字幕在线日韩| 欧美成人免费一区二区| 噜噜噜在线视频| 老司机69精品成免费视频| 成人在线观看不卡| 亚洲а∨天堂久久精品| 粉嫩虎白女P虎白女在线| 国产成人无码一区二区三区在线| t66y最新地址一地址二地址三| 日韩欧美国产三级| 亚洲色欲色欲www| 色聚网久久综合| 国产精品无码免费专区午夜| 东京无码熟妇人妻AV在线网址| 欧美aaaaaa级午夜福利视频| 免费人成在线观看视频高潮 | 亚洲综合欧美日韩| 调教家政妇第38话无删减| 国产美女自慰在线观看| 东北小彬系列chinese| 曰本女人一级毛片看一级** | 18禁裸体动漫美女无遮挡网站| 成人免费草草视频| 久久精品国产亚洲一区二区 |