翻譯輕重“神”在先,古典翻譯為今人

雕龍文庫(kù) 分享 時(shí)間: 收藏本文

翻譯輕重“神”在先,古典翻譯為今人

10月25日,中共十九大新一屆政治局常委在北京人民大會(huì)堂同中外記者見面,習(xí)近平總書記對(duì)媒體介紹各位新當(dāng)選常委并代表他們發(fā)表的講話通過現(xiàn)場(chǎng)交替?zhèn)髯g用英語(yǔ)傳達(dá)給在場(chǎng)的中外記者,從而成為可以傳遍世界的聲音。這又為廣大外語(yǔ)與 Not angling for compliments, I would be content that my integrity fills the universe.

從這一 第一個(gè)問題是專業(yè)會(huì)議口譯者在聽到原講話時(shí)必須立即做出的第一判斷是什么?這一點(diǎn)我們可以通過中文原文與目標(biāo)語(yǔ)英文的差異不難得出:二者字面差異明顯較大,說(shuō)明譯者首先決定做意譯而非直譯。

采取意譯方式是因?yàn)樵穆犐先ビ兄袊?guó)傳統(tǒng)詩(shī)詞的特點(diǎn):逗號(hào)前后兩部分形式對(duì)應(yīng),字?jǐn)?shù)相等。然而,由于中西語(yǔ)言文字及其文學(xué)傳統(tǒng)之間存在的巨大差異,詩(shī)詞類 斗轉(zhuǎn)星移,歲月如梭。香港已經(jīng)回歸祖國(guó)20年。依照中國(guó)的傳統(tǒng),男子二十謂之弱冠,今天就是香港特別行政區(qū)的成年禮,正所謂“如竹苞矣,如松茂矣”。

譯文是:

Time flies fast! It has been 20 years since Hong Kong's return to the motherland. According to China's tradition, a man enters adulthood at the age of 20. So today, we are celebrating the coming of age of the HKSAR, which has grown exuberant like a bamboo or a pine tree.

原文開始的“斗轉(zhuǎn)星移,歲月如梭”簡(jiǎn)單、概括地譯為time flies fast, 最后的“如竹苞矣,如松茂矣”也處理為exuberant like a bamboo or a pine tree這樣的簡(jiǎn)單濃縮而且十分口語(yǔ)話的表達(dá)方式,而不再帶有詩(shī)詞的特征。從 又如:

我們將堅(jiān)定不移推進(jìn)公平共享,增進(jìn)更多民眾福祉。民惟邦本,本固邦寧。堅(jiān)持以人民為中心,就要扎扎實(shí)實(shí)體現(xiàn)在經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展各方面各環(huán)節(jié)。(2024年9月3日,習(xí)近平在二十國(guó)集團(tuán)工商峰會(huì)開幕式上的主旨演講)

We will promote equity and sharing of development outcomes to deliver more benefits to the people. The people are the foundation of a country, and only when the people lead a good life, can the country thrive. We need to be people-oriented. This is a principle that we should follow in everything we do in advancing economic and social development.

在這里,“民惟邦本,本固邦寧”的 還有一個(gè)例子:

“靡不有初,鮮克有終。”實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興,需要一代又一代人為之努力。中華民族創(chuàng)造了具有5000多年歷史的燦爛文明,也一定能夠創(chuàng)造出更加燦爛的明天。(2024年9月3日,習(xí)近平在紀(jì)念中國(guó)人民抗日戰(zhàn)爭(zhēng)暨世界反法西斯戰(zhàn)爭(zhēng)勝利70周年閱兵式上發(fā)表講話)

As an ancient Chinese saying goes, "After making a good start, we should ensure that the cause achieves fruition." The great renewal of the Chinese nation requires the dedicated efforts of one generation after another. Having created a splendid civilization of over 5,000 years, the Chinese nation will certainly usher in an even brighter future.

此處一開始就引經(jīng)據(jù)典,原文“靡不有初,鮮克有終” 語(yǔ)出《詩(shī)經(jīng)?大雅?蕩》,中國(guó)傳統(tǒng)文化承傳的意味很強(qiáng)。實(shí)際上,習(xí)近平主席在這一場(chǎng)合引用之后不久中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津就曾有發(fā)文進(jìn)行討論,并提供了蘇格蘭著名漢學(xué)家理雅各(James Legge)對(duì)這句話及其上下文的 All are [good] at first, but few prove themselves to be so at the last.

鑒于“靡不有初,鮮克有終”意思實(shí)際上與“善始善終”正好相反,即“善始容易,善終難”,因此,我們還可以考慮其它不同的 It’s not that there are no [good]starts; seldom can there be (good) ends.

It’s not that no good initiatives have been made; it’s rare that they can be carried to the end.

如果不拘泥于字面,再自由隨意一些,還可以考慮 Good initiatives are not difficult to find, but accomplishments are rarely seen.

10月25日,中共十九大新一屆政治局常委在北京人民大會(huì)堂同中外記者見面,習(xí)近平總書記對(duì)媒體介紹各位新當(dāng)選常委并代表他們發(fā)表的講話通過現(xiàn)場(chǎng)交替?zhèn)髯g用英語(yǔ)傳達(dá)給在場(chǎng)的中外記者,從而成為可以傳遍世界的聲音。這又為廣大外語(yǔ)與 Not angling for compliments, I would be content that my integrity fills the universe.

從這一 第一個(gè)問題是專業(yè)會(huì)議口譯者在聽到原講話時(shí)必須立即做出的第一判斷是什么?這一點(diǎn)我們可以通過中文原文與目標(biāo)語(yǔ)英文的差異不難得出:二者字面差異明顯較大,說(shuō)明譯者首先決定做意譯而非直譯。

采取意譯方式是因?yàn)樵穆犐先ビ兄袊?guó)傳統(tǒng)詩(shī)詞的特點(diǎn):逗號(hào)前后兩部分形式對(duì)應(yīng),字?jǐn)?shù)相等。然而,由于中西語(yǔ)言文字及其文學(xué)傳統(tǒng)之間存在的巨大差異,詩(shī)詞類 斗轉(zhuǎn)星移,歲月如梭。香港已經(jīng)回歸祖國(guó)20年。依照中國(guó)的傳統(tǒng),男子二十謂之弱冠,今天就是香港特別行政區(qū)的成年禮,正所謂“如竹苞矣,如松茂矣”。

譯文是:

Time flies fast! It has been 20 years since Hong Kong's return to the motherland. According to China's tradition, a man enters adulthood at the age of 20. So today, we are celebrating the coming of age of the HKSAR, which has grown exuberant like a bamboo or a pine tree.

原文開始的“斗轉(zhuǎn)星移,歲月如梭”簡(jiǎn)單、概括地譯為time flies fast, 最后的“如竹苞矣,如松茂矣”也處理為exuberant like a bamboo or a pine tree這樣的簡(jiǎn)單濃縮而且十分口語(yǔ)話的表達(dá)方式,而不再帶有詩(shī)詞的特征。從 又如:

我們將堅(jiān)定不移推進(jìn)公平共享,增進(jìn)更多民眾福祉。民惟邦本,本固邦寧。堅(jiān)持以人民為中心,就要扎扎實(shí)實(shí)體現(xiàn)在經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展各方面各環(huán)節(jié)。(2024年9月3日,習(xí)近平在二十國(guó)集團(tuán)工商峰會(huì)開幕式上的主旨演講)

We will promote equity and sharing of development outcomes to deliver more benefits to the people. The people are the foundation of a country, and only when the people lead a good life, can the country thrive. We need to be people-oriented. This is a principle that we should follow in everything we do in advancing economic and social development.

在這里,“民惟邦本,本固邦寧”的 還有一個(gè)例子:

“靡不有初,鮮克有終。”實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興,需要一代又一代人為之努力。中華民族創(chuàng)造了具有5000多年歷史的燦爛文明,也一定能夠創(chuàng)造出更加燦爛的明天。(2024年9月3日,習(xí)近平在紀(jì)念中國(guó)人民抗日戰(zhàn)爭(zhēng)暨世界反法西斯戰(zhàn)爭(zhēng)勝利70周年閱兵式上發(fā)表講話)

As an ancient Chinese saying goes, "After making a good start, we should ensure that the cause achieves fruition." The great renewal of the Chinese nation requires the dedicated efforts of one generation after another. Having created a splendid civilization of over 5,000 years, the Chinese nation will certainly usher in an even brighter future.

此處一開始就引經(jīng)據(jù)典,原文“靡不有初,鮮克有終” 語(yǔ)出《詩(shī)經(jīng)?大雅?蕩》,中國(guó)傳統(tǒng)文化承傳的意味很強(qiáng)。實(shí)際上,習(xí)近平主席在這一場(chǎng)合引用之后不久中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津就曾有發(fā)文進(jìn)行討論,并提供了蘇格蘭著名漢學(xué)家理雅各(James Legge)對(duì)這句話及其上下文的 All are [good] at first, but few prove themselves to be so at the last.

鑒于“靡不有初,鮮克有終”意思實(shí)際上與“善始善終”正好相反,即“善始容易,善終難”,因此,我們還可以考慮其它不同的 It’s not that there are no [good]starts; seldom can there be (good) ends.

It’s not that no good initiatives have been made; it’s rare that they can be carried to the end.

如果不拘泥于字面,再自由隨意一些,還可以考慮 Good initiatives are not difficult to find, but accomplishments are rarely seen.


信息流廣告 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 查字典 社區(qū)團(tuán)購(gòu) 精雕圖 戲曲下載 抖音代運(yùn)營(yíng) 易學(xué)網(wǎng) 互聯(lián)網(wǎng)資訊 成語(yǔ) 成語(yǔ)故事 詩(shī)詞 工商注冊(cè) 注冊(cè)公司 抖音帶貨 云南旅游網(wǎng) 網(wǎng)絡(luò)游戲 代理記賬 短視頻運(yùn)營(yíng) 在線題庫(kù) 國(guó)學(xué)網(wǎng) 知識(shí)產(chǎn)權(quán) 抖音運(yùn)營(yíng) 雕龍客 雕塑 奇石 散文 自學(xué)教程 常用文書 河北生活網(wǎng) 好書推薦 游戲攻略 心理測(cè)試 石家莊人才網(wǎng) 考研真題 漢語(yǔ)知識(shí) 心理咨詢 手游安卓版下載 興趣愛好 網(wǎng)絡(luò)知識(shí) 十大品牌排行榜 商標(biāo)交易 單機(jī)游戲下載 短視頻代運(yùn)營(yíng) 寶寶起名 范文網(wǎng) 電商設(shè)計(jì) 免費(fèi)發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 經(jīng)典范文 優(yōu)質(zhì)范文 工作總結(jié) 二手車估價(jià) 實(shí)用范文 古詩(shī)詞 衡水人才網(wǎng) 石家莊點(diǎn)痣 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 鋼琴入門指法教程 詞典 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機(jī)派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢 chatGPT國(guó)內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵(lì)志名言 河北代理記賬公司 文玩 語(yǔ)料庫(kù) 游戲推薦 男士發(fā)型 高考作文 PS修圖 兒童文學(xué) 買車咨詢 工作計(jì)劃 禮品廠 舟舟培訓(xùn) IT教程 手機(jī)游戲推薦排行榜 暖通,電地暖, 女性健康 苗木供應(yīng) ps素材庫(kù) 短視頻培訓(xùn) 優(yōu)秀個(gè)人博客 包裝網(wǎng) 創(chuàng)業(yè)賺錢 養(yǎng)生 民間借貸律師 綠色軟件 安卓手機(jī)游戲 手機(jī)軟件下載 手機(jī)游戲下載 單機(jī)游戲大全 免費(fèi)軟件下載 石家莊論壇 網(wǎng)賺 手游下載 游戲盒子 職業(yè)培訓(xùn) 資格考試 成語(yǔ)大全 英語(yǔ)培訓(xùn) 藝術(shù)培訓(xùn) 少兒培訓(xùn) 苗木網(wǎng) 雕塑網(wǎng) 好玩的手機(jī)游戲推薦 漢語(yǔ)詞典 中國(guó)機(jī)械網(wǎng) 美文欣賞 紅樓夢(mèng) 道德經(jīng) 標(biāo)準(zhǔn)件 電地暖 網(wǎng)站轉(zhuǎn)讓 鮮花 書包網(wǎng) 英語(yǔ)培訓(xùn)機(jī)構(gòu) 電商運(yùn)營(yíng)
主站蜘蛛池模板: 欧美激情视频一区二区三区| 韩国一级做a爱性色毛片| 果冻传媒国产电影免费看| 国产成人亚洲精品无码青青草原| 久久精品无码午夜福利理论片| 适合一个人在晚上偷偷看b站| 成人福利免费视频| 亚洲视频在线不卡| 香蕉网在线播放| 日本天堂免费观看| 公和我做得好爽在线观看| 97人妻天天爽夜夜爽二区| 李小璐三级在线视频| 国产aⅴ一区二区三区| bbbbbbbbb欧美bbb| 欧美一区二区三区成人片在线| 国产免费播放一区二区| 一级片网站在线观看| 残虐极限扩宫俱乐部小说| 国产成人在线看| 一级做a爰片久久毛片看看| 欧美精品videossex欧美性| 国产成人亚洲精品播放器下载| 上海大一18cm男生宿舍飞机| 欧美综合亚洲图片综合区| 国产女人的一级毛片视频| 一a一片一级一片啪啪| 国内精自视频品线六区免费| 日日噜噜夜夜狠狠va视频| 伊人久久大线蕉香港三级| 国产在线a免费观看| 巨胸狂喷奶水视频www网站免费| 亚洲欧美日韩精品| 韩国三级hd中文字幕| 天天操天天射天天色| 五月天婷婷社区| 精品久久久久久久久午夜福利| 国产精品另类激情久久久免费| 久久久久久久亚洲AV无码| 欧美黑人乱大交| 国产三级在线观看视小说|