惠普計(jì)劃再裁員至多3萬(wàn)人
On the brink of a historic break-up, Hewlett-Packarddisclosed on Tuesday that it is planning to slashanother 25,000-30,000 jobs to put its new enterprise business on stronger footing as astand-alone company.
在一次歷史性的拆分即將到來(lái)之際,惠普(HP)周二披露稱,計(jì)劃再裁員2.5萬(wàn)至3萬(wàn)人,以使拆分出的企業(yè)業(yè)務(wù)作為一家獨(dú)立的公司能有個(gè)更強(qiáng)健的基礎(chǔ)。
The swingeing cuts come on top of 54,000 jobs that have already gone over the past threeyears as chief executive Meg Whitman has fought to turn around one of Silicon Valley's iconiccompanies. Earlier this year she threw in the towel on holding HP together in its current formand instead announced plans to carve it into two.
這次大裁員之前,惠普已在過(guò)去3年里裁員5.4萬(wàn)人。惠普首席執(zhí)行官梅格惠特曼(Meg Whitman)做出了很大的努力,希望扭轉(zhuǎn)這家硅谷標(biāo)志性企業(yè)的命運(yùn)。今年早些時(shí)候,她放棄了確保惠普現(xiàn)有企業(yè)架構(gòu)的努力,宣布打算將公司一分為二。
The latest round of cuts will take place in HP's IT services business as the company takes morejobs off-shore to cut costs, according to Tim Stonesifer, chief financial officer of HP Enterprise,one of two companies that will emerge from the break-up.
蒂姆斯通西弗(Tim Stonesifer)表示,最新一輪裁員將針對(duì)惠普的IT服務(wù)業(yè)務(wù),公司為了削減成本,會(huì)把更多崗位轉(zhuǎn)移到海外去。惠普拆分成的兩家公司后,斯通西弗將出任其中一家公司HP Enterprise的首席財(cái)務(wù)官。
The latest overhaul, which will include cash charges of $1.2bn, comes despite an earlierassurance from Ms Whitman that HP would not have to undertake any more restructurings.
盡管惠特曼早先曾保證惠普無(wú)需再進(jìn)行更多結(jié)構(gòu)調(diào)整,但該公司還是推出了這一最新的調(diào)整計(jì)劃。這次調(diào)整將耗費(fèi)12億美元現(xiàn)金。
"This has been a bit of a moving target," Ms Whitman said at an analyst meeting on Tuesday. "It has been a bumpy road, no doubt about it… We are conscious there have been a number ofrestructuring plans for this business."
“目標(biāo)發(fā)生了些許改變,惠特曼在周二的分析師會(huì)議上表示,“這是一條顛簸之路,這一點(diǎn)毫無(wú)疑問(wèn)……我們意識(shí)到,針對(duì)這一業(yè)務(wù)存在不少結(jié)構(gòu)調(diào)整計(jì)劃。
Ms Whitman added: "I always said we would do what is right for this company." The IT servicesmarket has continued to change and put more pressure on HP to reorganise its operations, forinstance by increasing the proportion of its services workforce in lower-cost, off-shore centresto 60 per cent, she said.
惠特曼接著說(shuō):“我一直說(shuō),我們將采取對(duì)公司而言正確的措施。她表示,IT服務(wù)市場(chǎng)一直在變化,這對(duì)惠普構(gòu)成了更大的業(yè)務(wù)重組壓力,比如把成本更低的離岸中心的服務(wù)員工比例提高到60%。
Ms Whitman, who will become CEO of HP Enterprise after the split, also offered a downbeatview of the company's growth prospects in the next few years. While the enterprisetechnology market is expected to grow at 4-5 per cent a year, the HP operation is expected togrow at a slower rate, roughly in line with global GDP, reflecting difficulties in markets includingChina, Russia and Brazil, she said.
惠特曼將出任拆分出來(lái)的HP Enterprise的首席執(zhí)行官。她還對(duì)公司未來(lái)幾年的增長(zhǎng)前景表示了悲觀。她表示,盡管企業(yè)技術(shù)市場(chǎng)的預(yù)期年增長(zhǎng)率為4%至5%,但惠普業(yè)務(wù)的增速預(yù)計(jì)會(huì)低一些,大致等于全球GDP增速,這反映出了中國(guó)、俄羅斯和巴西等市場(chǎng)的困境。
On the brink of a historic break-up, Hewlett-Packarddisclosed on Tuesday that it is planning to slashanother 25,000-30,000 jobs to put its new enterprise business on stronger footing as astand-alone company.
在一次歷史性的拆分即將到來(lái)之際,惠普(HP)周二披露稱,計(jì)劃再裁員2.5萬(wàn)至3萬(wàn)人,以使拆分出的企業(yè)業(yè)務(wù)作為一家獨(dú)立的公司能有個(gè)更強(qiáng)健的基礎(chǔ)。
The swingeing cuts come on top of 54,000 jobs that have already gone over the past threeyears as chief executive Meg Whitman has fought to turn around one of Silicon Valley's iconiccompanies. Earlier this year she threw in the towel on holding HP together in its current formand instead announced plans to carve it into two.
這次大裁員之前,惠普已在過(guò)去3年里裁員5.4萬(wàn)人。惠普首席執(zhí)行官梅格惠特曼(Meg Whitman)做出了很大的努力,希望扭轉(zhuǎn)這家硅谷標(biāo)志性企業(yè)的命運(yùn)。今年早些時(shí)候,她放棄了確保惠普現(xiàn)有企業(yè)架構(gòu)的努力,宣布打算將公司一分為二。
The latest round of cuts will take place in HP's IT services business as the company takes morejobs off-shore to cut costs, according to Tim Stonesifer, chief financial officer of HP Enterprise,one of two companies that will emerge from the break-up.
蒂姆斯通西弗(Tim Stonesifer)表示,最新一輪裁員將針對(duì)惠普的IT服務(wù)業(yè)務(wù),公司為了削減成本,會(huì)把更多崗位轉(zhuǎn)移到海外去。惠普拆分成的兩家公司后,斯通西弗將出任其中一家公司HP Enterprise的首席財(cái)務(wù)官。
The latest overhaul, which will include cash charges of $1.2bn, comes despite an earlierassurance from Ms Whitman that HP would not have to undertake any more restructurings.
盡管惠特曼早先曾保證惠普無(wú)需再進(jìn)行更多結(jié)構(gòu)調(diào)整,但該公司還是推出了這一最新的調(diào)整計(jì)劃。這次調(diào)整將耗費(fèi)12億美元現(xiàn)金。
"This has been a bit of a moving target," Ms Whitman said at an analyst meeting on Tuesday. "It has been a bumpy road, no doubt about it… We are conscious there have been a number ofrestructuring plans for this business."
“目標(biāo)發(fā)生了些許改變,惠特曼在周二的分析師會(huì)議上表示,“這是一條顛簸之路,這一點(diǎn)毫無(wú)疑問(wèn)……我們意識(shí)到,針對(duì)這一業(yè)務(wù)存在不少結(jié)構(gòu)調(diào)整計(jì)劃。
Ms Whitman added: "I always said we would do what is right for this company." The IT servicesmarket has continued to change and put more pressure on HP to reorganise its operations, forinstance by increasing the proportion of its services workforce in lower-cost, off-shore centresto 60 per cent, she said.
惠特曼接著說(shuō):“我一直說(shuō),我們將采取對(duì)公司而言正確的措施。她表示,IT服務(wù)市場(chǎng)一直在變化,這對(duì)惠普構(gòu)成了更大的業(yè)務(wù)重組壓力,比如把成本更低的離岸中心的服務(wù)員工比例提高到60%。
Ms Whitman, who will become CEO of HP Enterprise after the split, also offered a downbeatview of the company's growth prospects in the next few years. While the enterprisetechnology market is expected to grow at 4-5 per cent a year, the HP operation is expected togrow at a slower rate, roughly in line with global GDP, reflecting difficulties in markets includingChina, Russia and Brazil, she said.
惠特曼將出任拆分出來(lái)的HP Enterprise的首席執(zhí)行官。她還對(duì)公司未來(lái)幾年的增長(zhǎng)前景表示了悲觀。她表示,盡管企業(yè)技術(shù)市場(chǎng)的預(yù)期年增長(zhǎng)率為4%至5%,但惠普業(yè)務(wù)的增速預(yù)計(jì)會(huì)低一些,大致等于全球GDP增速,這反映出了中國(guó)、俄羅斯和巴西等市場(chǎng)的困境。