蘋果再勝三星!美法庭判三星侵犯蘋果專利!
After a years-long court battle, Apple finally got whatit wanted: A federal appeals court ruled Thursdaythat Samsung smartphones can no longer copycertain iPhone features.
在三星和蘋果長達(dá)幾年的法庭博弈中,蘋果最終贏得了勝利:周四某聯(lián)邦法院判決三星智能手機(jī)禁止模仿蘋果手機(jī)的特點(diǎn)。
In a 2-1 decision, a federal appeals court inWashington ruled that Samsung has to update itssmartphones' software to remove slide-to-unlock,autocorrect and quick link software that directlymimic Apple's similar features on the iPhone.
在華盛頓的一個(gè)聯(lián)邦法庭上,該案以兩票贊成、一票反對的投票結(jié)果通過裁決:三星手機(jī)必須對其智能手機(jī)進(jìn)行升級,移除直接模仿蘋果手機(jī)的滑動(dòng)解鎖、自動(dòng)更正和快速鏈接的功能。
But the ruling comes long after Samsung has changed the way those features work on itssmartphones. For example, you no longer need to slide a button to unlock Galaxy phones --you can just swipe your finger anywhere on the screen.
但是早在此禁令下發(fā)以前,三星就已經(jīng)更改了手機(jī)上類似蘋果的特點(diǎn)。比如,要解鎖Galaxy手機(jī),你不需要滑動(dòng)解鎖按鈕,只要在屏幕上任何部位滑動(dòng)手指即可。
Samsung said in a statement that its Galaxy smartphones will continue to be sold andsupported by the company. It also said it is looking for further review of Thursday's decision.
三星在一份聲明中表示公司仍會銷售Galaxy系列手機(jī),并為客戶提供支持服務(wù)。并且,他們要求對周四的決議進(jìn)行復(fù)議。
The court said it had granted Apple a "narrow" ruling, saying it did not want to take Samsung'sdevices off the shelves. Rather, it instructed Samsung to remove the infringing features -- ifthere are any remaining on customers' devices -- without recalling its smartphones.
法院表示,他們給蘋果公司的懲罰權(quán)利非常小,三星的手機(jī)不會下架,并且,他們要求三星移除手機(jī)上模仿蘋果的特點(diǎn),而對于已銷售出去的手機(jī)則不用召回。
Apple (AAPL, Tech30) first filed its lawsuit in February 2023 -- ages ago in technology terms. (The Galaxy S II was the newest Samsung smartphone to be listed in the lawsuit when thecase was filed -- Samsung released the Galaxy S6 earlier this year).
蘋果最早發(fā)起訴訟是在2023年2月,在科技領(lǐng)域這根本就是幾百年前的事。(當(dāng)時(shí)三星公司早新的手機(jī)是Galaxy S II,而今年年初三星已經(jīng)發(fā)布了Galaxy S6)
So Apple won -- but not much more than a Pyrrhic victory.
所以即使蘋果公司贏了這場官司,但也是得不償失。
In the initial district court decision, Samsung was ordered to pay Apple $120 million forviolating its patents -- less than a tenth of what Apple had initially asked for.
根據(jù)最初地方法院的裁決,三星被要求賠償蘋果公司1.2億美金侵權(quán)費(fèi),這個(gè)數(shù)字不到蘋果公司要求的10分之一。
It's just one of several patent cases currently being fought in courts between the twosmartphone giants. In a separate case, Apple was granted $980 million in damages after acourt ruled that Samsung copied the iPhone. But an appeals court ruled that Apple could notpatent the basic design of the iPhone, putting some of that award in jeopardy. The companiessaid last year that they will call off their patent disputes going forward -- outside the UnitedStates.
而這只是兩大智能手機(jī)巨頭法庭專利之戰(zhàn)的其中一個(gè)。在另一個(gè)案件中,法庭判決三星向蘋果公司支付9.8億美金作為侵權(quán)賠償。但上訴法院判決蘋果公司不能為其手機(jī)的基本設(shè)計(jì)申請專利,這樣一部分賠償金就可能要泡湯了。去年兩個(gè)公司表示他們會叫停在美國之外地區(qū)的專利之戰(zhàn)。
After a years-long court battle, Apple finally got whatit wanted: A federal appeals court ruled Thursdaythat Samsung smartphones can no longer copycertain iPhone features.
在三星和蘋果長達(dá)幾年的法庭博弈中,蘋果最終贏得了勝利:周四某聯(lián)邦法院判決三星智能手機(jī)禁止模仿蘋果手機(jī)的特點(diǎn)。
In a 2-1 decision, a federal appeals court inWashington ruled that Samsung has to update itssmartphones' software to remove slide-to-unlock,autocorrect and quick link software that directlymimic Apple's similar features on the iPhone.
在華盛頓的一個(gè)聯(lián)邦法庭上,該案以兩票贊成、一票反對的投票結(jié)果通過裁決:三星手機(jī)必須對其智能手機(jī)進(jìn)行升級,移除直接模仿蘋果手機(jī)的滑動(dòng)解鎖、自動(dòng)更正和快速鏈接的功能。
But the ruling comes long after Samsung has changed the way those features work on itssmartphones. For example, you no longer need to slide a button to unlock Galaxy phones --you can just swipe your finger anywhere on the screen.
但是早在此禁令下發(fā)以前,三星就已經(jīng)更改了手機(jī)上類似蘋果的特點(diǎn)。比如,要解鎖Galaxy手機(jī),你不需要滑動(dòng)解鎖按鈕,只要在屏幕上任何部位滑動(dòng)手指即可。
Samsung said in a statement that its Galaxy smartphones will continue to be sold andsupported by the company. It also said it is looking for further review of Thursday's decision.
三星在一份聲明中表示公司仍會銷售Galaxy系列手機(jī),并為客戶提供支持服務(wù)。并且,他們要求對周四的決議進(jìn)行復(fù)議。
The court said it had granted Apple a "narrow" ruling, saying it did not want to take Samsung'sdevices off the shelves. Rather, it instructed Samsung to remove the infringing features -- ifthere are any remaining on customers' devices -- without recalling its smartphones.
法院表示,他們給蘋果公司的懲罰權(quán)利非常小,三星的手機(jī)不會下架,并且,他們要求三星移除手機(jī)上模仿蘋果的特點(diǎn),而對于已銷售出去的手機(jī)則不用召回。
Apple (AAPL, Tech30) first filed its lawsuit in February 2023 -- ages ago in technology terms. (The Galaxy S II was the newest Samsung smartphone to be listed in the lawsuit when thecase was filed -- Samsung released the Galaxy S6 earlier this year).
蘋果最早發(fā)起訴訟是在2023年2月,在科技領(lǐng)域這根本就是幾百年前的事。(當(dāng)時(shí)三星公司早新的手機(jī)是Galaxy S II,而今年年初三星已經(jīng)發(fā)布了Galaxy S6)
So Apple won -- but not much more than a Pyrrhic victory.
所以即使蘋果公司贏了這場官司,但也是得不償失。
In the initial district court decision, Samsung was ordered to pay Apple $120 million forviolating its patents -- less than a tenth of what Apple had initially asked for.
根據(jù)最初地方法院的裁決,三星被要求賠償蘋果公司1.2億美金侵權(quán)費(fèi),這個(gè)數(shù)字不到蘋果公司要求的10分之一。
It's just one of several patent cases currently being fought in courts between the twosmartphone giants. In a separate case, Apple was granted $980 million in damages after acourt ruled that Samsung copied the iPhone. But an appeals court ruled that Apple could notpatent the basic design of the iPhone, putting some of that award in jeopardy. The companiessaid last year that they will call off their patent disputes going forward -- outside the UnitedStates.
而這只是兩大智能手機(jī)巨頭法庭專利之戰(zhàn)的其中一個(gè)。在另一個(gè)案件中,法庭判決三星向蘋果公司支付9.8億美金作為侵權(quán)賠償。但上訴法院判決蘋果公司不能為其手機(jī)的基本設(shè)計(jì)申請專利,這樣一部分賠償金就可能要泡湯了。去年兩個(gè)公司表示他們會叫停在美國之外地區(qū)的專利之戰(zhàn)。