孟子·梁惠王章句上第四節原文及翻譯

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

孟子·梁惠王章句上第四節原文及翻譯

孟子·梁惠王章句上·第四節

【原文】

梁惠王曰:“寡人愿安承教。”

孟子對曰:“殺人以梃與刃,有以異乎?”曰:“無以異也。”“以刃與政,有以異乎?”曰:“無以異也。”

曰:“庖有肥肉,廄有肥馬,民有饑色,野有餓莩,此率獸而食人也。獸相食,且人惡之。為民父母,行政不免于率獸而食人。惡在其為民父母也?仲尼曰:‘始作俑者,其無后乎!’為其象人而用之也。如之何其使斯民饑而死也?”

【注釋】

①安:樂意。

②梃(ting):木棒。

③庖(pao):廚房。

④廄(jiu):馬欄。

⑤且人惡(wu)之:按現在的詞序,應是“人且惡之”。且,尚且。

⑥惡(wu):疑問副詞,何,怎么。

⑦俑(yong):古代陪葬用的土偶、木偶。在用土偶、木偶陪葬之前,經歷了一個用草人陪葬的階段。草人只是略略像人形,而土偶、木偶卻做得非常像活人。所以孔子深惡痛絕最初采用土偶、木偶陪葬的人。“始作俑者”就是指這最初采用土偶、木偶陪葬的人。后來這句話成為成語,指首開惡例的人。

⑧象:同“像”。

【譯文】

梁惠王說:“我很樂意聽您的指教。”

孟子回答說:“用木棒打死人和用刀子殺死人有什么不同嗎?”梁惠王說:“沒有什么不同。”孟子又問:“用刀子殺死人和用政治害死人有什么不同嗎?”梁惠王回答:“沒有什么不同。”

孟子于是說:“廚房里有肥嫩的肉,馬房里有健壯的馬,可是老百姓面帶饑色,野外躺者餓死的人。這等于是在上位的人率領著野獸吃人啊!野獸自相殘殺,人尚且厭惡它;作為老百姓的父母官,施行政治,卻不免于率領野獸來吃人,那又怎么能夠做老百姓的父母官呢?孔子說:‘最初采用土偶木偶陪葬的人,該是會斷子絕孫吧!’這不過是因為土偶木偶太像活人而用來陪葬罷了。又怎么可以使老百姓活活地餓死呢?”

主站蜘蛛池模板: 欧美在线综合视频| 色狠台湾色综合网站| 日本特交大片免费观看| 国产在线19禁在线观看| 久久99热只有频精品8| 老师你的兔子好软水好多的车视频 | 免费看的黄色大片| 99热精品久久| 欧美牲交VIDEOSSEXESO欧美| 国产精品宅男在线观看| 久久精品国产精油按摩| 老阿姨哔哩哔哩b站肉片茄子芒果| 性欧美激情xxxd| 亚洲第一成年免费网站| 欧美激情另类自拍| 日本高清在线免费| 公和我做好爽添厨房| 97热久久免费频精品99| 日韩精品无码人妻一区二区三区| 国产aⅴ一区二区| 99热这里只有精品国产动漫| 欧美乱妇高清无乱码免费| 国产乱人伦真实精品视频| www.99色| 最近中文字幕高清中文字幕电影二 | 亚洲激情中文字幕| 新国产三级在线观看播放| 伊人色综合久久天天人手人婷| 香蕉免费看一区二区三区| 日本一道综合久久aⅴ免费| 免费国产污网站在线观看| 亚洲欧美日韩人成| 成人国产精品视频| 亚洲日韩乱码久久久久久| 调教办公室在线观看| 夜夜精品视频一区二区| 久久精品女人天堂AV麻| 男高中生大粗吊gvlive| 国产欧美久久一区二区| 一级做a爰片久久毛片| 欧美中文字幕在线视频|