考研英語真題報刊閱讀練習三

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

考研英語真題報刊閱讀練習三

  ALL big ideas start life on the fringes of debate. Very often it takes a shocking event to move them into the mainstream. Until last year interest in climate change was espoused mainly by scientists and green lobbyistsand the few politicians they had badgered into paying attention. But since Hurricane Katrina, something seems to have changed, particularly in America.

  There are plenty of anecdotal signs of change: Britains pro-business Tories have turned green; Al Gore is back in fashion in America. Companies are beginning to take action and encouraging governments to do the same. Europe already has an emissions-trading system for its five dirtiest industries. In America, although the Bush administration still resists federal legislation, more and more states do not.

  So far the political about global warming have centred on two polluters, smoggy factories and dirty cars. Next month the European Parliament will vote on whether to extend its emissions-trading system to airlines. If it decides in favour, the whole industry will feel the impact, for it will affect not just European airlines but all those that fly into and out of the EU. Talk about this prospect soured the International Air Transport Associations annual meeting this week in Paris. But whatever happens in the EU, the airlines look set to face vociferous demands that they should pay for their emissions.

  In some ways, the airlines are an odd target for greens. They produce only around 3% of the worlds man-made carbon emissions. Surface transport, by contrast, produces 22%. Europes merchant ships spew out around a third more carbon than aircraft do, and nobody is going after them. And unlike carspotent symbols of individualismairlines are public transport, jamming in as many people as they can into each plane.

  Whats more, many air travellers cannot easily switch. Car drivers can hop on the train or the bus, but transatlantic travellers cant row from London to New York. Nor can aircraft fuel be swapped for a green alternative. Car drivers can buy electro-petrol hybrids but aircraft are, for now, stuck with kerosene, because its energy-density makes it the only practical fuel to carry around in the air.

  Yet in other ways, airlines are a fine target. They pay no tax on fuel for international flights, and therefore escape the polluter pays principle even more niftily than other forms of transport. Their emissions are especially damaging, toopartly because the nitrogen oxides from jet-engine exhausts help create ozone, a potent greenhouse gas, and partly because the pretty trails that aircraft leave behind them help make the clouds that can intensify the greenhouse effect.

  Slowly, businessmen and politicians are coming to agree with scientists. If this generation does not tackle climate change, its descendants will not think much of it. That means raising costs for all sources of pollution. Even those deceptively cheap weekend breaks cannot be exempt.

  背景常識介紹

  航空業加劇溫室效應 飛機排放的污染物更易導致全球氣候變暖

  航空業是氣候變暖的另一罪魁禍首。飛機每年排放3億噸溫室氣體。因飛機在高空飛行,它所排放的污染物比地面排放的污染物對大氣的影響更大,更易導致溫室效應的產生和全球氣候的變化。

  如何控制航空業的溫室氣體排放:使外部成本向內部轉化。作為溫室氣體排放的大戶,各大航空公司應對其造成的環境污染支付等額的費用作為補償。

  飛機排放物:骯臟的天空

  所有的重要觀念都在爭論的邊緣產生,而且通常發生了令人震驚的事件后這些觀念才會成為主流。直到去年為止,關心氣候變化的人群主要是科學家以及環保主義者以及少數一些對此表示關心的政客。但是自從卡特里娜颶風出現以來,有些事情似乎開始改變,特別是在美國。

  有足夠的跡象表明變化的出現:英國的親商保守黨開始向綠黨陣營轉變;Al Gore在美國重新變得受歡迎。各個公司開始采取行動,同時也鼓勵政府這樣做。歐洲已經為它污染最為嚴重的5個工業制定了排放交易方案。在美國,盡管布什政府仍然抵制進行聯邦立法,越來越多的州卻開始地方立法。

  到目前為止有關全球變暖的政治紛爭主要集中在兩種污染者身上:排放廢氣的工廠以及污染的汽車。下個月歐洲議會將投票決定是否在航空業適用排放交易方案。如果決定是肯定的,那么整個民航業將受到影響,因為這個方案不僅影響歐洲的航線,同樣也對到達歐洲和飛離歐洲的航線產生作用。談論這種可能性使在巴黎召開的國際航空運輸協會年會的氣氛變得緊張起來。但是不管歐盟如何決定,航空公司看起來必須面對他們應當為他們排放的廢氣付費的強大的呼聲。

  在某些方面,航空公司對綠色政治組織來說是一個奇怪的目標。它們排放的碳污染僅僅只占世界人為碳污染的3%。相較而言,地面運輸占了22%。歐洲商船排放的碳比飛機排放的要多三分之一左右,但是卻沒有人追究它們。而且不像汽車利己主義的重要標志飛機是公共交通,在每架飛機內塞入盡可能多的人。

  何況許多乘飛機出行的人無法那么容易地改乘其他交通工具。小汽車司機可以乘火車或者公車,但是一個橫穿大西洋的旅行者不可能從倫敦劃船到紐約。同樣的,航空燃料也不能用無污染的替代品來替換。小汽車司機可以購買電力汽油混合動力的汽車,但是飛機只能用煤油,因為它的能量密度使其成為唯一可以在空中攜帶的燃料。

  但是從其他方面來說,航空公司又是一個很好的攻擊目標。他們不為國際飛行中的燃料付稅,從而比起其他運輸工具來更多地從污染者付費的原則中逃脫。而且他們的排放物特別具有破壞性,部分原因是噴氣式發動機排放的氮氧化合物促使溫室氣體臭氧的合成,部分原因是飛機飛過后留下的漂亮尾煙幫助云層形成從而加劇溫室效應。

  慢慢地,生意人和政治家們都開始同意科學家的看法。如果這一代人不解決氣候變化的問題,那下一代人也不會重視。這意味著將為所有形式的污染付出更高的成本。就算是現在似乎很便宜的周末旅行也不能例外地變得昂貴。

  

  ALL big ideas start life on the fringes of debate. Very often it takes a shocking event to move them into the mainstream. Until last year interest in climate change was espoused mainly by scientists and green lobbyistsand the few politicians they had badgered into paying attention. But since Hurricane Katrina, something seems to have changed, particularly in America.

  There are plenty of anecdotal signs of change: Britains pro-business Tories have turned green; Al Gore is back in fashion in America. Companies are beginning to take action and encouraging governments to do the same. Europe already has an emissions-trading system for its five dirtiest industries. In America, although the Bush administration still resists federal legislation, more and more states do not.

  So far the political about global warming have centred on two polluters, smoggy factories and dirty cars. Next month the European Parliament will vote on whether to extend its emissions-trading system to airlines. If it decides in favour, the whole industry will feel the impact, for it will affect not just European airlines but all those that fly into and out of the EU. Talk about this prospect soured the International Air Transport Associations annual meeting this week in Paris. But whatever happens in the EU, the airlines look set to face vociferous demands that they should pay for their emissions.

  In some ways, the airlines are an odd target for greens. They produce only around 3% of the worlds man-made carbon emissions. Surface transport, by contrast, produces 22%. Europes merchant ships spew out around a third more carbon than aircraft do, and nobody is going after them. And unlike carspotent symbols of individualismairlines are public transport, jamming in as many people as they can into each plane.

  Whats more, many air travellers cannot easily switch. Car drivers can hop on the train or the bus, but transatlantic travellers cant row from London to New York. Nor can aircraft fuel be swapped for a green alternative. Car drivers can buy electro-petrol hybrids but aircraft are, for now, stuck with kerosene, because its energy-density makes it the only practical fuel to carry around in the air.

  Yet in other ways, airlines are a fine target. They pay no tax on fuel for international flights, and therefore escape the polluter pays principle even more niftily than other forms of transport. Their emissions are especially damaging, toopartly because the nitrogen oxides from jet-engine exhausts help create ozone, a potent greenhouse gas, and partly because the pretty trails that aircraft leave behind them help make the clouds that can intensify the greenhouse effect.

  Slowly, businessmen and politicians are coming to agree with scientists. If this generation does not tackle climate change, its descendants will not think much of it. That means raising costs for all sources of pollution. Even those deceptively cheap weekend breaks cannot be exempt.

  背景常識介紹

  航空業加劇溫室效應 飛機排放的污染物更易導致全球氣候變暖

  航空業是氣候變暖的另一罪魁禍首。飛機每年排放3億噸溫室氣體。因飛機在高空飛行,它所排放的污染物比地面排放的污染物對大氣的影響更大,更易導致溫室效應的產生和全球氣候的變化。

  如何控制航空業的溫室氣體排放:使外部成本向內部轉化。作為溫室氣體排放的大戶,各大航空公司應對其造成的環境污染支付等額的費用作為補償。

  飛機排放物:骯臟的天空

  所有的重要觀念都在爭論的邊緣產生,而且通常發生了令人震驚的事件后這些觀念才會成為主流。直到去年為止,關心氣候變化的人群主要是科學家以及環保主義者以及少數一些對此表示關心的政客。但是自從卡特里娜颶風出現以來,有些事情似乎開始改變,特別是在美國。

  有足夠的跡象表明變化的出現:英國的親商保守黨開始向綠黨陣營轉變;Al Gore在美國重新變得受歡迎。各個公司開始采取行動,同時也鼓勵政府這樣做。歐洲已經為它污染最為嚴重的5個工業制定了排放交易方案。在美國,盡管布什政府仍然抵制進行聯邦立法,越來越多的州卻開始地方立法。

  到目前為止有關全球變暖的政治紛爭主要集中在兩種污染者身上:排放廢氣的工廠以及污染的汽車。下個月歐洲議會將投票決定是否在航空業適用排放交易方案。如果決定是肯定的,那么整個民航業將受到影響,因為這個方案不僅影響歐洲的航線,同樣也對到達歐洲和飛離歐洲的航線產生作用。談論這種可能性使在巴黎召開的國際航空運輸協會年會的氣氛變得緊張起來。但是不管歐盟如何決定,航空公司看起來必須面對他們應當為他們排放的廢氣付費的強大的呼聲。

  在某些方面,航空公司對綠色政治組織來說是一個奇怪的目標。它們排放的碳污染僅僅只占世界人為碳污染的3%。相較而言,地面運輸占了22%。歐洲商船排放的碳比飛機排放的要多三分之一左右,但是卻沒有人追究它們。而且不像汽車利己主義的重要標志飛機是公共交通,在每架飛機內塞入盡可能多的人。

  何況許多乘飛機出行的人無法那么容易地改乘其他交通工具。小汽車司機可以乘火車或者公車,但是一個橫穿大西洋的旅行者不可能從倫敦劃船到紐約。同樣的,航空燃料也不能用無污染的替代品來替換。小汽車司機可以購買電力汽油混合動力的汽車,但是飛機只能用煤油,因為它的能量密度使其成為唯一可以在空中攜帶的燃料。

  但是從其他方面來說,航空公司又是一個很好的攻擊目標。他們不為國際飛行中的燃料付稅,從而比起其他運輸工具來更多地從污染者付費的原則中逃脫。而且他們的排放物特別具有破壞性,部分原因是噴氣式發動機排放的氮氧化合物促使溫室氣體臭氧的合成,部分原因是飛機飛過后留下的漂亮尾煙幫助云層形成從而加劇溫室效應。

  慢慢地,生意人和政治家們都開始同意科學家的看法。如果這一代人不解決氣候變化的問題,那下一代人也不會重視。這意味著將為所有形式的污染付出更高的成本。就算是現在似乎很便宜的周末旅行也不能例外地變得昂貴。

  

信息流廣告 周易 易經 代理招生 二手車 網絡營銷 旅游攻略 非物質文化遺產 查字典 社區團購 精雕圖 戲曲下載 抖音代運營 易學網 互聯網資訊 成語 成語故事 詩詞 工商注冊 注冊公司 抖音帶貨 云南旅游網 網絡游戲 代理記賬 短視頻運營 在線題庫 國學網 知識產權 抖音運營 雕龍客 雕塑 奇石 散文 自學教程 常用文書 河北生活網 好書推薦 游戲攻略 心理測試 石家莊人才網 考研真題 漢語知識 心理咨詢 手游安卓版下載 興趣愛好 網絡知識 十大品牌排行榜 商標交易 單機游戲下載 短視頻代運營 寶寶起名 范文網 電商設計 免費發布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 經典范文 優質范文 工作總結 二手車估價 實用范文 古詩詞 衡水人才網 石家莊點痣 養花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發型 搜搜作文 石家莊人才網 鋼琴入門指法教程 詞典 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機派 企業服務 法律咨詢 chatGPT國內版 chatGPT官網 勵志名言 河北代理記賬公司 文玩 語料庫 游戲推薦 男士發型 高考作文 PS修圖 兒童文學 買車咨詢 工作計劃 禮品廠 舟舟培訓 IT教程 手機游戲推薦排行榜 暖通,電地暖, 女性健康 苗木供應 ps素材庫 短視頻培訓 優秀個人博客 包裝網 創業賺錢 養生 民間借貸律師 綠色軟件 安卓手機游戲 手機軟件下載 手機游戲下載 單機游戲大全 免費軟件下載 石家莊論壇 網賺 手游下載 游戲盒子 職業培訓 資格考試 成語大全 英語培訓 藝術培訓 少兒培訓 苗木網 雕塑網 好玩的手機游戲推薦 漢語詞典 中國機械網 美文欣賞 紅樓夢 道德經 標準件 電地暖 網站轉讓 鮮花 書包網 英語培訓機構 電商運營
主站蜘蛛池模板: 久久精品国产99久久久古代| 9lporm自拍视频区在线| jizzjizz中国护士第一次| 久久五月激情婷婷日韩| 美国式禁忌矿桥矿网第11集| 顶级欧美色妇xxxxx| 精品久久久久久无码中文字幕一区| 欧美一日本频道一区二区三区| 思思久久99热只有频精品66| 性xxxx18免费观看视频| 国产中年熟女高潮大集合| 亚洲国产成人精品无码一区二区 | 日本一道综合久久aⅴ免费| 国内精品久久久人妻中文字幕| 国产一区二区三区影院| 亚洲а∨精品天堂在线| 国产人与zoxxxx另类| 亚洲欧美中文日韩欧美| 丰满多毛的陰户视频| 中文乱码字幕午夜无线观看| 特级无码a级毛片特黄| 无码无套少妇毛多18pxxxx| 国产精品99久久免费| 免费a级毛片高清在钱| 中文字幕亚洲欧美专区| 国产玉足榨精视频在线观看| 欧美最猛黑人XXXXX猛交| 夫妇交换性3中文字幕| 国产一级特黄aa级特黄裸毛片| 久青草视频在线播放| 2018中文字幕在线观看| 男女交性视频无遮挡全过程| 成年无码av片完整版| 国产人妖ts在线观看网站| 久久se精品一区二区国产| 麻豆一卡2卡三卡4卡网站在线| 欧美三级中文字幕在线观看 | 伊人色综合久久天天网| 一级特黄女人生活片| 色婷婷综合久久久久中文字幕| 日韩欧美综合视频|