漢詩英譯:李清照 春殘Late Spring
Late Spring 《春殘》
by Li Qingzhao 李清照
Why think bitterly of home in late spring? 春殘何事苦思鄉(xiāng),
Combing hair in sick days, I hate it long. 病里梳頭恨髮長(zhǎng)。
Swallows are on the beam all day, so talkative, 梁燕語多終日在,
While breeze carries the scent of roses thro the screen. 薔薇風(fēng)細(xì)一簾香。