SongoftheBurialofFlowers《葬花吟》

雕龍文庫(kù) 分享 時(shí)間: 收藏本文

SongoftheBurialofFlowers《葬花吟》

Flowers fade and fall and fly about up in the sky,

But who pities the loss of your fragrance when you die?

花謝花飛飛滿天,紅綃香斷有誰(shuí)憐?

Like gossamer you float and land on pavilions,

With your fallen petals clung soft to fine curtains.

游絲軟系飄春榭,落絮輕沾撲繡簾。

In my boudoir I sigh over the close of spring,

But theres no way to express my sorrowful feeling.

閨中女兒惜春暮,愁緒滿懷無(wú)處訴。

Spade in hand, I go out from under my fine curtain,

To and fro on fallen petals, how can I bear treading?

手把花鋤出繡簾,忍踏落花來(lái)復(fù)去。

Willow twigs and elm buds send sweet scents as they may,

Who cares when peach and plum petals are in decay?

柳絲榆莢自芳菲,不管桃飄與李飛。

Next year peach and plum trees will be in bloom again,

But who will be the master of my boudoir then?

桃李明年能再發(fā),明歲閨中知是誰(shuí)?

In March lunar swallows have got their nests ready,

They on the beam seem to be those without mercy.

三月香巢初壘成,梁間燕子太無(wú)情!

Next year in their flight, fresh flowers they may peck, though,

All that they and I have will be lost, they never know.

明年花發(fā)雖可啄,卻不道人去梁空巢也傾!

There are three hundred and sixty days in one year,

With you the elements of nature are severe.

一年三百六十日,風(fēng)刀霜?jiǎng)?yán)相逼。

Time is not long for you to be bright and charming,

Your trace and track are hard to find in your drifting.

明媚鮮妍能幾時(shí),一朝飄泊難尋覓。

You are easy to see when open but hard when fallen,

Before the stairs I am worried where to find your remains.

花開(kāi)易見(jiàn)落難尋,階前愁殺葬花人。

Against the spade I lean and in secret weep sudden,

Splashed on your bare branches are my tears like bloodstains.

獨(dú)把花鋤偷灑淚,灑上空枝見(jiàn)血痕。

The cuckoo ceases its warbling at twilight,

With my spade I return and shut the doors tight.

杜鵑無(wú)語(yǔ)正黃昏,荷鋤歸去掩重門(mén)。

I go to bed with a lone oil lamp still shining,

My quilt is not warm when a cold rain is falling.

青燈照壁人初睡,冷雨敲窗被未溫。

I feel at heart it is a matter quite nerve-racking,

For I like spring or I feel sad over its leaving.

怪儂底事倍傷神,半為憐春半惱春。

Spring I love and my sorrow repair at a fast pace,

They come silent and go without leaving a trace.

憐春忽至惱忽去,至又無(wú)語(yǔ)去不聞。

Last night beyond pavilions sad song seemed rising,

Was it the souls of flowers or birds that were singing?

昨宵庭外悲歌奏,知是花魂與鳥(niǎo)魂?

It is always hard to ask their souls to stay behind,

That birds are silent and flowers feel ashamed, I find.

花魂鳥(niǎo)魂總難留,鳥(niǎo)自無(wú)語(yǔ)花自羞。

I wish to have two wings under my arms to fly,

After you unto the farthest end of the sky.

愿儂此日生雙翼,隨花飛到天盡頭。

At the farthest end of the sky,

Where can I find the grave of your fragrance lie?

天盡頭!何處有香丘?

Better in silk to shroud your petals fair,

With a handful of clean earth as your attire.

未若錦囊收艷骨,一杯凈土掩風(fēng)流。

For pure you have come and pure you repair,

Lest you fall into some foul ditch or mire.

質(zhì)本潔來(lái)還潔去,強(qiáng)于污淖陷渠溝。

I hold a burial when you die today,

But theres no telling when I pass away.

爾今死去儂收葬,未卜儂身何日喪?

Others laugh at me that have buried thee,

Who will be the one that shall bury me?

儂今葬花人笑癡,他年葬儂知是誰(shuí)?

The end of spring makes flowers fall one by one,

Its also the time when beauty meets its doom.

試看春殘花漸落,便是紅顏老死時(shí)。

Once beauty is carried to its very tomb,

Both beauty and flowers perish known to none.

一朝春盡紅顏老,花落人亡兩不知!

Flowers fade and fall and fly about up in the sky,

But who pities the loss of your fragrance when you die?

花謝花飛飛滿天,紅綃香斷有誰(shuí)憐?

Like gossamer you float and land on pavilions,

With your fallen petals clung soft to fine curtains.

游絲軟系飄春榭,落絮輕沾撲繡簾。

In my boudoir I sigh over the close of spring,

But theres no way to express my sorrowful feeling.

閨中女兒惜春暮,愁緒滿懷無(wú)處訴。

Spade in hand, I go out from under my fine curtain,

To and fro on fallen petals, how can I bear treading?

手把花鋤出繡簾,忍踏落花來(lái)復(fù)去。

Willow twigs and elm buds send sweet scents as they may,

Who cares when peach and plum petals are in decay?

柳絲榆莢自芳菲,不管桃飄與李飛。

Next year peach and plum trees will be in bloom again,

But who will be the master of my boudoir then?

桃李明年能再發(fā),明歲閨中知是誰(shuí)?

In March lunar swallows have got their nests ready,

They on the beam seem to be those without mercy.

三月香巢初壘成,梁間燕子太無(wú)情!

Next year in their flight, fresh flowers they may peck, though,

All that they and I have will be lost, they never know.

明年花發(fā)雖可啄,卻不道人去梁空巢也傾!

There are three hundred and sixty days in one year,

With you the elements of nature are severe.

一年三百六十日,風(fēng)刀霜?jiǎng)?yán)相逼。

Time is not long for you to be bright and charming,

Your trace and track are hard to find in your drifting.

明媚鮮妍能幾時(shí),一朝飄泊難尋覓。

You are easy to see when open but hard when fallen,

Before the stairs I am worried where to find your remains.

花開(kāi)易見(jiàn)落難尋,階前愁殺葬花人。

Against the spade I lean and in secret weep sudden,

Splashed on your bare branches are my tears like bloodstains.

獨(dú)把花鋤偷灑淚,灑上空枝見(jiàn)血痕。

The cuckoo ceases its warbling at twilight,

With my spade I return and shut the doors tight.

杜鵑無(wú)語(yǔ)正黃昏,荷鋤歸去掩重門(mén)。

I go to bed with a lone oil lamp still shining,

My quilt is not warm when a cold rain is falling.

青燈照壁人初睡,冷雨敲窗被未溫。

I feel at heart it is a matter quite nerve-racking,

For I like spring or I feel sad over its leaving.

怪儂底事倍傷神,半為憐春半惱春。

Spring I love and my sorrow repair at a fast pace,

They come silent and go without leaving a trace.

憐春忽至惱忽去,至又無(wú)語(yǔ)去不聞。

Last night beyond pavilions sad song seemed rising,

Was it the souls of flowers or birds that were singing?

昨宵庭外悲歌奏,知是花魂與鳥(niǎo)魂?

It is always hard to ask their souls to stay behind,

That birds are silent and flowers feel ashamed, I find.

花魂鳥(niǎo)魂總難留,鳥(niǎo)自無(wú)語(yǔ)花自羞。

I wish to have two wings under my arms to fly,

After you unto the farthest end of the sky.

愿儂此日生雙翼,隨花飛到天盡頭。

At the farthest end of the sky,

Where can I find the grave of your fragrance lie?

天盡頭!何處有香丘?

Better in silk to shroud your petals fair,

With a handful of clean earth as your attire.

未若錦囊收艷骨,一杯凈土掩風(fēng)流。

For pure you have come and pure you repair,

Lest you fall into some foul ditch or mire.

質(zhì)本潔來(lái)還潔去,強(qiáng)于污淖陷渠溝。

I hold a burial when you die today,

But theres no telling when I pass away.

爾今死去儂收葬,未卜儂身何日喪?

Others laugh at me that have buried thee,

Who will be the one that shall bury me?

儂今葬花人笑癡,他年葬儂知是誰(shuí)?

The end of spring makes flowers fall one by one,

Its also the time when beauty meets its doom.

試看春殘花漸落,便是紅顏老死時(shí)。

Once beauty is carried to its very tomb,

Both beauty and flowers perish known to none.

一朝春盡紅顏老,花落人亡兩不知!

信息流廣告 競(jìng)價(jià)托管 招生通 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車(chē) 網(wǎng)絡(luò)推廣 自學(xué)教程 招生代理 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 河北信息網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 買(mǎi)車(chē)咨詢 河北人才網(wǎng) 精雕圖 戲曲下載 河北生活網(wǎng) 好書(shū)推薦 工作計(jì)劃 游戲攻略 心理測(cè)試 石家莊網(wǎng)絡(luò)推廣 石家莊招聘 石家莊網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷(xiāo) 培訓(xùn)網(wǎng) 好做題 游戲攻略 考研真題 代理招生 心理咨詢 游戲攻略 興趣愛(ài)好 網(wǎng)絡(luò)知識(shí) 品牌營(yíng)銷(xiāo) 商標(biāo)交易 游戲攻略 短視頻代運(yùn)營(yíng) 秦皇島人才網(wǎng) PS修圖 寶寶起名 零基礎(chǔ)學(xué)習(xí)電腦 電商設(shè)計(jì) 職業(yè)培訓(xùn) 免費(fèi)發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 語(yǔ)料庫(kù) 范文網(wǎng) 工作總結(jié) 二手車(chē)估價(jià) 情侶網(wǎng)名 愛(ài)采購(gòu)代運(yùn)營(yíng) 情感文案 古詩(shī)詞 邯鄲人才網(wǎng) 鐵皮房 衡水人才網(wǎng) 石家莊點(diǎn)痣 微信運(yùn)營(yíng) 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 銅雕 關(guān)鍵詞優(yōu)化 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機(jī)派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢 chatGPT國(guó)內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵(lì)志名言 兒童文學(xué) 河北代理記賬公司 教育培訓(xùn) 游戲推薦 抖音代運(yùn)營(yíng) 朋友圈文案 男士發(fā)型 培訓(xùn)招生 文玩 大可如意 保定人才網(wǎng) 黃金回收 承德人才網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 模型機(jī) 高度酒 沐盛有禮 公司注冊(cè) 造紙術(shù) 唐山人才網(wǎng) 沐盛傳媒
主站蜘蛛池模板: avav在线看| 顶级欧美熟妇高潮xxxxx| 成人小视频在线观看| 亚洲国产综合自在线另类| 经典三级在线播放| 国产欧美日韩精品丝袜高跟鞋| √天堂中文www官网| 日韩在线精品视频| 亚洲第一极品精品无码久久 | 亚洲欧美国产va在线播放| 色欲aⅴ亚洲情无码AV| 国产精品国产三级国产专播| 一级做a爱片特黄在线观看yy | 男女一级毛片免费视频看| 国产在线观看首页123| 91高清免费国产自产拍2021| 成年女性特黄午夜视频免费看| 亚洲一区精品无码| 特级精品毛片免费观看| 国产v亚洲v欧美v专区| 欧美精品综合一区二区三区| 在线观看网站污| 中文字幕无码精品亚洲资源网| 榴莲下载app下载网站ios| 亚洲色图视频在线观看| 美女脱个精光让男人桶爽| 国产成人最新毛片基地| 97久久精品无码一区二区| 巨胸喷奶水视频www网快速| 久久亚洲国产精品成人AV秋霞| 欧美孕妇与黑人巨交| 人妻在线无码一区二区三区| 99热国产在线观看| 成人试看120秒体验区| 久热香蕉精品视频在线播放| 欧美日韩国产乱了伦| 免费啪啪社区免费啪啪手机版| 色吊丝最新网站| 国产在线一卡二卡| 日本高清xxxxx| 国产精品视频李雅|