10個連英國人都會讀錯的單詞,你敢挑戰嗎?

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

10個連英國人都會讀錯的單詞,你敢挑戰嗎?

More than three-quarters of British people struggle with common words and place names, with espresso and prescription among the most difficult to pronounce, according to researchers.

超過四分之三的英國民眾會拿常見單詞或地名沒轍。研究人員發現,espresso和prescription便處在最難讀的單詞之列。

A new study has revealed that 82 per cent of British people regularly trip over the words, with women getting most tongue-tied by every day terminology. And place names can be particularly confusing, according to the study commissioned by London railway station St Pancras International.

一項新研究已經發現有82%的英國人經常會讀錯單詞,女生則通常會在日常生活術語的讀音上犯難。地名也非常讓人糾結。這項研究是由倫敦的圣潘克拉斯國際火車站操作執行的。

TONGUE-TIED? TRY TESTING THE 10 TRICKIEST WORDS TO PRONOUNCE:

舌頭打結?試一試這十個讀音最令人糾結的單詞吧!

1. Ely Mispronounced by 59% of people EE-lee NOT Ee-Lie

1. 59%的英國民眾將Ely讀錯,實則應讀為“EE-lee”,并非“Ee-Lie”。【Ely是英國劍橋郡沼澤地區教區總教堂所在城市的名字】

2. Keighley (West Yorkshire town) 40% keith-lee NOT ki-lee or kay-lee

2. 40%的英國民眾把Keighley(西約克郡某城鎮的名字)要么錯讀成"ki-lee",要么讀成“kay-lee”,實際應讀成“keith-lee”。

3. Sherbet 40% shur-but NOT sher-burt

3. 40%的英國人把Sherbet(果汁牛奶凍)錯讀成“sher-burt”,實際應是“shur-but”。

4. Et cetera 34% et-set-ter-eh NOT ecc-set-ter-eh

4. Et cetera(諸如此類)被34%的英國民眾錯讀為“ecc-set-ter-eh”,應該讀為“et-set-ter-eh”。

5. St Pancras 33% Saint Pan-krass NOT Saint Pan-kree-ass

5. 33%的英國民眾將St Pancras(前面提及過的車站名)錯讀為"Saint Pan-kree-ass”,應該讀為"Saint Pan-krass“。

6. Espresso 26% ess-press-oh NOT ex-press-oh

6. 26%的英國人把espresso(意式濃咖啡)錯讀為“ex-press-oh”,實際正確的讀音是"ess-press-oh“

7. Bruschetta 25% Brew-sket-a to be truly Italian NOT Brew-shet-a

7. Bruschetta(上圖所示的意大利烤面包)被25%的英國人錯讀成“Brew-shet-a”,實際意大利讀音應該是“Brew-sket-a”。

8. Often 24% (traditionally offen, although off-ten has become increasingly common in the UK)

8. 發Often的音是,24%的英國人會讀錯,之前通常發為“offen”,不過把它讀成“off-ten”已經在英國變得更加常見。

9. Prescription 21% Pruh-skrip-shun NOT per-skip-shun or pro-skrip-shun

9. 21%的英國民眾錯把處方這一單詞prescription讀成“pro-skrip-shun”,實際發音應為“Pruh-skrip-shun”。

10. Greenwich 16% Gren-itch NOT Green-witch or Green-itch

10. 16%的人把Greenwich(格林尼治,倫敦一地名)讀錯了——正確應讀為“Gren-itch”,而非“Green-witch或Green-itch”。

The study found a quarter of British people (23 per cent) feel so worried about getting words like these wrong they even ask someone else to say them.

研究還發現四分之一(23%)的英國人會因為自己這么把單詞讀錯而特別著急,他們甚至會請其他人來讀。

More than three-quarters of British people struggle with common words and place names, with espresso and prescription among the most difficult to pronounce, according to researchers.

超過四分之三的英國民眾會拿常見單詞或地名沒轍。研究人員發現,espresso和prescription便處在最難讀的單詞之列。

A new study has revealed that 82 per cent of British people regularly trip over the words, with women getting most tongue-tied by every day terminology. And place names can be particularly confusing, according to the study commissioned by London railway station St Pancras International.

一項新研究已經發現有82%的英國人經常會讀錯單詞,女生則通常會在日常生活術語的讀音上犯難。地名也非常讓人糾結。這項研究是由倫敦的圣潘克拉斯國際火車站操作執行的。

TONGUE-TIED? TRY TESTING THE 10 TRICKIEST WORDS TO PRONOUNCE:

舌頭打結?試一試這十個讀音最令人糾結的單詞吧!

1. Ely Mispronounced by 59% of people EE-lee NOT Ee-Lie

1. 59%的英國民眾將Ely讀錯,實則應讀為“EE-lee”,并非“Ee-Lie”。【Ely是英國劍橋郡沼澤地區教區總教堂所在城市的名字】

2. Keighley (West Yorkshire town) 40% keith-lee NOT ki-lee or kay-lee

2. 40%的英國民眾把Keighley(西約克郡某城鎮的名字)要么錯讀成"ki-lee",要么讀成“kay-lee”,實際應讀成“keith-lee”。

3. Sherbet 40% shur-but NOT sher-burt

3. 40%的英國人把Sherbet(果汁牛奶凍)錯讀成“sher-burt”,實際應是“shur-but”。

4. Et cetera 34% et-set-ter-eh NOT ecc-set-ter-eh

4. Et cetera(諸如此類)被34%的英國民眾錯讀為“ecc-set-ter-eh”,應該讀為“et-set-ter-eh”。

5. St Pancras 33% Saint Pan-krass NOT Saint Pan-kree-ass

5. 33%的英國民眾將St Pancras(前面提及過的車站名)錯讀為"Saint Pan-kree-ass”,應該讀為"Saint Pan-krass“。

6. Espresso 26% ess-press-oh NOT ex-press-oh

6. 26%的英國人把espresso(意式濃咖啡)錯讀為“ex-press-oh”,實際正確的讀音是"ess-press-oh“

7. Bruschetta 25% Brew-sket-a to be truly Italian NOT Brew-shet-a

7. Bruschetta(上圖所示的意大利烤面包)被25%的英國人錯讀成“Brew-shet-a”,實際意大利讀音應該是“Brew-sket-a”。

8. Often 24% (traditionally offen, although off-ten has become increasingly common in the UK)

8. 發Often的音是,24%的英國人會讀錯,之前通常發為“offen”,不過把它讀成“off-ten”已經在英國變得更加常見。

9. Prescription 21% Pruh-skrip-shun NOT per-skip-shun or pro-skrip-shun

9. 21%的英國民眾錯把處方這一單詞prescription讀成“pro-skrip-shun”,實際發音應為“Pruh-skrip-shun”。

10. Greenwich 16% Gren-itch NOT Green-witch or Green-itch

10. 16%的人把Greenwich(格林尼治,倫敦一地名)讀錯了——正確應讀為“Gren-itch”,而非“Green-witch或Green-itch”。

The study found a quarter of British people (23 per cent) feel so worried about getting words like these wrong they even ask someone else to say them.

研究還發現四分之一(23%)的英國人會因為自己這么把單詞讀錯而特別著急,他們甚至會請其他人來讀。

主站蜘蛛池模板: 久久精品亚洲欧美日韩久久 | 中文字幕精品一区| 精品国产无限资源免费观看| 欧美成a人片在线观看久| 国内精品视频在线观看| 亚洲高清中文字幕| 99精品在线观看| 波多野结衣一二区| 国产麻豆精品精东影业av网站 | 亚洲av无一区二区三区| 亚洲六月丁香婷婷综合| 最近中文字幕完整国语视频 | 日本乱偷人妻中文字幕在线| 国产女人18毛片水真多1| 久久精品中文字幕第一页| 韩国理论电影午夜三级717| 日本三区四区免费高清不卡 | 亚洲a∨无码男人的天堂| 欧美日韩第一页| 日本高清在线不卡| 国产三级日本三级韩国三级在线观看| 久久99精品国产自在现线小黄鸭 | 国产在线中文字幕| 久久久久亚洲av无码专区喷水| 色婷婷在线视频| 性欧美大战久久久久久久| 免费一级国产大片| 91国视频在线| 欧洲美熟女乱又伦av影片| 国产午夜视频在线观看| 中文字幕在线观| 男生女生一起差差差视频| 国产裸体舞一区二区三区| 亚洲人成精品久久久久| 青青青国产在线观看免费网站| 摸BBB揉BBB揉BBB视频 | 久久se精品一区精品二区| 精品午夜福利在线观看| 夂女yin乱合集高h文| 亚洲午夜精品久久久久久浪潮| 韩国18videos极品|