聊齋志異罵鴨原文翻譯及賞析
原文
邑[1]西白家莊居民某,盜鄰鴨烹之。至夜,覺膚癢。天明視之,葺生鴨毛[2],觸之則痛。大懼,無術可醫[3]。夜夢一人告之曰:“汝病乃天罰。須得失者罵,毛乃可落。”而鄰翁[4]素[5]雅量[6],生平失物,未嘗征于聲色[7]。 某詭[8]告翁曰:“鴨乃某甲[9]所盜。彼甚畏罵焉,罵之亦可警[10]將來。”翁笑曰:“誰有閑氣罵惡人。”卒[11]不罵。某益窘[12],因[13]實告鄰翁。翁乃[14]罵,其病良已[15]。
異史氏曰:“甚矣,攘[16]者之可懼也:一攘而鴨毛生!甚矣,罵音之宜戒也: 一罵而盜罪減!然為善有術,彼鄰翁者,是以[17]罵行其慈者也。”
翻譯
淄川城西白家莊的某人,偷鄰居的一只鴨子煮著吃了。夜里,覺得全身發癢;天亮后一看,身上長滿了一層細細的鴨茸毛,一碰就疼,非常害怕,可又沒有辦法醫治。夜里,他夢見一個人告訴他說:“你的病是上天對你的懲罰,必須得到失鴨主人的一頓痛罵,這鴨毛才能脫落。”而鄰居老人向來心慈仁善,心胸寬闊,生平丟東西,從來不喜怒于色,大發脾氣。偷鴨人很奸滑,便撒謊告訴老翁說:“鴨子是鄰居某某所偷,他非常害怕別人罵,罵他可以警示他將來(再來偷鴨子)。”老翁笑道:“誰有那么多工夫生閑氣,去罵這種品行惡劣的人。”一直不肯罵。偷鴨人很難為情,只好把實情告訴了鄰居老翁;老翁這才肯罵,那人身上的鴨毛果然退去。
寫怪異故事的人(即作者清·蒲松齡)說:“太厲害啦,偷盜的人一定很害怕:一偷盜居然渾身長出鴨毛!太厲害啦,罵人的人真的應該小心啊:一聲罵竟然會把盜賊的罪孽減輕!但是,行善也是有方法的,那鄰居老人,是在用罵的方法行善事。”
注釋
[1]邑:縣。作者蒲松齡家鄉淄川縣(今山東省淄博市)。
[2]茸(rong 絨)生:細毛叢生。葺:重重疊疊。
[3]醫:醫治。
[4]翁:稱老年人,老頭兒。
[5]素:向來。
[6]雅量:度量寬宏。《晉書·李壽載記》:“(壽)敏而好學,雅量豁 然。”
[7]征:表露,表現。
[8]詭:欺騙。
[9]某甲:舊時書面語中稱“某個人”,沒有姓名,就說“某甲”。
[10]警:警告。
[11]卒:終于,到底,最后。
[12]益:更加。窘:尷尬。
[13]因:于是,就。
[14]乃:才。
[15]良已:完全痊愈。良:真的,果然。已:止,這里指病好了。
[16]攘:竊取。
[17]是以:因此。
賞析
《罵鴨》給人的啟示:一是告誡那些做賊的壞人,“若要人不知,除非己莫為”,世上沒有不透風的墻,不管他偽裝得再好,也遲早會被別人發覺的,所以千萬不要做違背良心的壞事。二是勸誡那些受害之人,對于壞人壞事一定要檢舉揭發,只有這樣,才能打擊他的惡習,讓他不再危害人間。只有適當的懲罰,才能讓這些人醒悟、改惡從善。