“長(zhǎng)風(fēng)連日作大浪,不能廢人運(yùn)灑舫。我持長(zhǎng)瓢坐巴丘,酌飲四座以散愁。”全詩意思,原文翻譯,賞析
【詩句】長(zhǎng)風(fēng)連日作大浪,不能廢人運(yùn)灑舫。我持長(zhǎng)瓢坐巴丘,酌飲四座以散愁。
【出處】唐·綦毋潛《石魚湖上醉歌并序》。
【意思翻譯】管他連日狂風(fēng)大作,掀起大浪,也阻遏不了,我們運(yùn)酒的小舫。我手持酒葫蘆瓢,穩(wěn)坐巴丘山,為四卒斟酒,借以消散那愁腸!
【全詩】
《石魚湖上醉歌并序》
.[唐].元結(jié).
石魚湖,似洞庭,夏水欲滿君山春。
山為樽,水為沼,酒徒歷歷坐洲島。
長(zhǎng)風(fēng)連日作大浪,不能廢人運(yùn)灑舫。
我持長(zhǎng)瓢坐巴丘,酌飲四座以散愁。
【注釋】
①公田:唐代州縣有公廨田,收獲供本雜項(xiàng)使用和特需用。休暇:休假。唐代官吏十天休一天。 ②引:伸長(zhǎng)。向魚取酒:在石凹貯酒處取酒。巴丘:山名,在洞庭湖邊。君山:山名,在洞庭湖中。 ③泛泛然:漂蕩的樣子。長(zhǎng):放聲高歌。 ④樽:古代的盛酒器具。沼:水池。歷歷:分明可數(shù)。 ⑤廢:停止。 ⑥長(zhǎng)瓢:添酒的長(zhǎng)柄勺。
【賞析】
五、六兩句平寫,任長(zhǎng)風(fēng)大浪連日發(fā)作,也不能阻擋運(yùn)酒的小舫,可見 這幫酒徒對(duì)酒的重視與執(zhí)著,也襯托酒之美好令人欲罷不能。
前三聯(lián)的比喻與夸張盡顯作者內(nèi)心豪放與醉意,尾句作者更是手持 長(zhǎng)瓢,穩(wěn)坐巴丘山,為友屬斟酒催促一同痛飲。只是若說作者此時(shí)已陶醉 山水美酒、顯露豪放之舉,那么結(jié)尾“散愁”如何理解?結(jié)合作者身世背 景,可知他時(shí)任道州刺史,正值國(guó)家多事,天下擾攘,百姓赤貧困苦,朝廷 卻橫征暴斂。作者對(duì)此雖憤恨不已,但身為官吏,又不能違命,于是只有 打算待罪免官,攜帶家小,隱居江湖,以終余年(見元結(jié)《賊退示官吏》)。
此詩中作者與友屬“載酒于湖上”和“遍飲四坐”而“時(shí)取一醉”,以 “醉”寫景寫情,有借酒消愁、發(fā)泄政治失意的苦悶之意。但縱觀全詩,平 易中有逸趣,質(zhì)樸中不乏豪氣,就可知作者的舉杯“散愁”并非真意,他與 友以酒為戲,借飲取樂,仍是表達(dá)生活情趣與及時(shí)行樂的思緒,抒發(fā)淡于 仕途進(jìn)取,意欲歸隱的胸懷。
此詩為古體雜言詩,句式上學(xué)習(xí)民歌形式,不拘長(zhǎng)短,三句或兩句一 換韻,詩句樸素清新,朗朗上口,意蘊(yùn)深長(zhǎng)。寫作方式上,以樸素的筆墨, 傾訴真情實(shí)感;以白描的手法,勾勒景物。此詩不尚辭藻,不事雕琢,顯示 出元結(jié)詩真率古拙、平直切正的特色,被后人評(píng)為作者詩中清閑自然、形 象豐滿的篇章。